Det blir allt mer sällan som det dyker upp kompletteringar till Neo-Carolina, så därför är det trevligt när det händer. Notera datumet!

 

Språknördarnas Högkvarter - Fråga oss!
Mikael Högfors • 1 april 2025


Dags för den finländska versionen!

l och med att omröstningen i riksdagen gav ett nästan enhälligt ja till NATO-anslutning ligger det i försvarsmaktens intresse att eventuella fransktalande trupper kan uttala finländska ortnamn så korrekt som möjligt för undvikande av ödesdigra missförstånd. De finländska kommunerna bör därför omgående sätta upp skyltar för detta ändamål. Efter konsultationer har ansvarigt ombud på försvarsmakten, kapten Outo Kilpi [Konstig Sköld], ställt sig mycket positiv till förslaget och gett sitt klartecken för denna åtgärd. Förslaget är nu utlagt till remiss hos Kommunikationsministeriet med hög prioritet. De kommuner man kontaktat tycker i många fall (kanske med undantag av Kilpisjärvi) att skyltarna ger en extra glans åt platsen och kan höja attraktionskraften för turister och ge fler arbetstillfällen. Etiska nämnden har dock ifrågasatt ”Nu Stade” eftersom det betyder ”naken arena” och kan locka till sig ett tvivelaktigt klientel. Kaskö hade också invändningar men ville inte närmare uttala sig om orsaken. Savitaipale och Pallastunturi var däremot mycket nöjda.

Här följer ett antal förslag för de nya skyltarna. En lärare i fransk fonetik har intygat att stavningen är mycket nära det korrekta uttalet. l den mån det har varit möjligt har riktiga franska ord använts. Att just franska stavningsregler har använts beror på att de paradoxalt nog är rätt så konsekventa med få undantag och att de flesta kontinentaleuropéer är bekanta med dem.


[I originalet kommer den franska texten först.]

 Alavieska

À la vie est-ce qu’à

 Bergö

Bairilleux

 Dragsvik

Draguese Vique

 Isokyrö[/Storkyro]

Yseau-Cureux

 Joensuu

Y Eau Haine-Sous

 Jyväskylä

Yuevaise-Culais

 Jämsänkoski

Y aime Saine Qu'au ski

 Kaaresuvanto

Caresse Souvent-taux

 Kankaanpää

Can-can Paix

 Karijoki/Bötom

Carilleauqui/Boeufs-Tomes

 Karkkila/Högfors

Carqu'il a/Heuguepheaurce

 Kaskinen/Kaskö

Casse qui Naine/Casse Queue

 Kilpisjärvi

Qu'il Pisse Hier-vie

 Kokkola/Karleby

Coq aux Las/Car les Buts

 Korsholm/Mustasaari

Corse-Heaulme/Mousse-Ta-Sary

 Korsnäs

Corse-Naise

 Koskenkorva

Causequenne Corps-vas

 Kuopio

Cou aux PTeaux

 Kuusamo

Couse Hameau

 Kuusankoski

Cou Sans Qu'au Ski

 Laitila

Lailletylas

 Lappajärvi

La Pas Hier-vie

 Lappeenranta/Villmanstrand

La Peine Rente-a/Ville Mance-Trande

 Mäntyharju

Main Tu-Harilloux

 Nykarleby/Uusikaarlepyy

Nue car les Buts/Oussie car les Pues

 Pallastunturi

Palace Tounetoury

 Palosaari/Brändö

Paleaux-Sary/Brennes d'Eux

 Pori/Björneborg

Peauris/Bleurnaix-Baurille

 Porvoo/Borgå

Peaurvaux/Beaurgaux

 Rymättylä

Rue Maittulaix

 Savitaipale

Sa-Vie Taille Palais

 Suomussalmi

Sou aux Mousses Sale-mie

 Turku/Åbo

Tour Cou/Aux Bouts

 Valkeakoski

Val Quai à Qu'au ski

 Ylistaro

Ulize-Tareau

Uusikaupunki/Nystad

Oussie Chaos-Pounequi/Nu Stade

 Åminne

Eau Minnez


Mikael Högfors inlägg i Språknördarnas Högkvarter - Fråga oss.


Läs mer:
Neo-Carolina.
(Inf. 2025-04-06, rev. 2025-04-06 .)