Hallonmasken
-
Hu! skrek Therese.
- Fy! skrek Aina.
-
Vad nu?skrek stora syster.
- En mask! skrek
Therese.
- På hallonet!skrek Aina.
- Slå ihjäl honom, skrek Lorenzo.
- Ack så mycket väsen för en stackars
liten mask, sade stora syster förtretad.
-
Ja, när vi rensade hallonen, sade Therese ...
-
Så kröp han fram ur det allra största, fortsatte Aina.
-
Och om någon hade ätit det hallonet, sade Therese.
-
Så hade han ätit masken med", sade Aina.
- Nå, vad sen? sa Lorenzo.
- Äta
en mask! utropade Therese.
- Kantänka,sa
Lorenzo skrattande.
- Nu kryper han under bordet,
skrek åter Therese.
- Blås på
honom!sa stora syster.
- Trampa ihjäl
honom, smålog Lorenzo.
Men Therese tog
ett hallonblad, sopade masken varsamt på bladet, och bar honom ut på
gården ... Då märkte Aina att en sparv satt på planket
och lurade begärligt på masken. Strax tog hon bladet och masken, bar
det till skogen och gömde det där under hallonbuskarna, så att
icke den illparige sparven kunde hitta maskens gömställe.
[Väggtallrik med motiv Hallonmasken av Kaarina Kaila.
Förstoring.
(Inf. 2016-03-20.)]
Ja,
vad är det vidare att berätta om en hallonmask? Vem vill lägga
två strån i kors för en sådan liten maskbyting? Den som
blott finge bo så vackert som han i en sådan friskt doftande mörkröd
stuga, långt borta i den tysta skogen mellan blommor och gröna blad!
Nu
var det nära middagen, och så åt alla till middagen hallon och
mjölk.
- Strö lagom socker, Lorenzo!
sa stora syster. Men Lorenzos tallrik liknade en driva om vintern, med lite rött
under snön.
Strax efter middagen sa stora
syster:
- Ja, nu har vi ätit upp hallonen
och har ingenting att sylta till vintern. Det vore skönt att nu ha två
korgar fulla med friska bär; dem skulle vi alla rensa i afton, och i morgon
skulle vi koka dem i den stora malmgrytan, och så skulle vi äta våfflor
med hallonsylt!
- Kom så går vi till
skogen och plockar, sa Thérèse.
-
Ja, det gör vi, sa Aina. Ta du den gula korgen; jag tar den gröna.
-
Gå inte vilse, och kom vackert hem till kvällen! sa stora syster.
-
Hälsa hallonmasken! sa Lorenzo retsamt. Nästa gång jag träffar
honom, skall jag ha den äran att äta upp honom.
Nu
gick Aina och Thérèse till skogen. Ack, det var så vackert,
så härligt! Visst var det besvärligt ibland att kliva över
kullfallna träd och fastna i kvistarna och sticka sig på enrisbuskarna
och slåss med myggorna, men vad gjorde det? Flickorna klev raskt på,
och så kom de långt in i skogen.
Här
var det gott om kråkbär, blåbär och hönsbär men
ont om hallon. Flickorna gick allt längre, och slutligen kom de . . . nej,
det kan ingen tro . . . de kom till en stor skog av hallon. Här hade en gång
varit skogseld, och nu hade här vuxit upp hallonbuske vid hallonbuske, så
långt ögat såg. Var buske dignade till marken av de största,
mörkröda, mogna hallon.
Thérèse
plockade, Aina plockade; Thérèse åt, Aina åt. Efter
en liten stund hade de korgarna fulla.
- Nu går
vi hem, sa Aina.
- Nej, låt oss plocka
ännu litet mer! sa Thérèse. Så ställde de korgarna
på marken och plockade i sina förkläden, och det dröjde inte
länge förrän också förklädena var fulla.
-
Nu går vi hem, sa Thérèse.
-
Ja, nu går vi hem, sa Aina. Båda flickorna tog sin korg i ena handen
och höll upp f förklädet med den andra. Och så började
de vandra hemåt.
Men detta var lättare
sagt än gjort. De hade aldrig varit så långt in i den stora skogen.
Där fanns inga vägar och stigar, och snart märkte flickorna, att
de gått vilse. Det värsta var, att trädens skuggor blev allt längre
i aftonsolskenet, fåglarna började flyga hem till sina bon, och daggen
föll. Slutligen gick solen ned bakom tallarnas toppar, och det blev svalt
och skumt i den stora skogen.
Flickorna blev
ängsliga, men fortsatte att gå och väntade att skogen skulle ta
slut och röken synas från deras hem.
När
de gått en lång stund blev det mörkt. De kom nu fram till en
stor slätt, bevuxen med buskar, och när de såg sig omkring så
mycket de förmådde i mörkret märkte de att de hade gått
i en stor rund ring och att de åter befann sig bland de många sköna
hallonbuskarna där de plockat korgar och förkläden fulla. Här
satte de sig trötta på en sten och började gråta.
-
Jag är hungrig, sa Thérèse.
-
Ja, sa Aina, ack, om vi nu hade två stora smörgåsar med kött
på!
Som hon sagt det, kände hon någonting
i sin famn, och när hon tog på det var det en stor smörgås
av knäckebröd med fågelstek på. I detsamma sa Thérèse:
-
Det var besynnerligt, jag har en smörgås i min hand.
-
Jag har också en, sa Aina. Törs du äta?
-
Det törs jag visst, sa Thérèse. Ack, den som nu hade ett gott
glas mjölk!
Som hon sagt det, kände
hon ett stort glas mjölk mellan sina fingrar. Strax därpå sa Aina:
-
Thérèse! Thérèse! Jag har ett glas mjölk i min
hand! Det är alltför besynnerligt
Som
flickorna var hungriga åt och drack de emellertid med bästa aptit.
När detta var gjort gäspade Aina, sträckte ut armarnaoch sa:
-
Ack, den som nu hade en mjuk säng att sova i!
Knappt
var det sagt förrän hon kände bredvid sig en fin, mjuk säng,
och detsamma märkte även Thérèse. Flickorna tyckte att
det var högst förunderligt, men sömniga och trötta som de
var tänkte de inte mera på saken utan kröp i bäddarna, läste
sin aftonbön och drog täcket över huvudet. Det dröjde inte
länge förrän båda sov gott.
När
de vaknade stod solen högt på himlen. Det var en härlig sommarmorgon
i skogen och fåglarna flög lustigt omkring i toppar och grenar. Nu
först blev flickornas förundran obeskrivlig, när de märkte
att de sovit i skogen mitt ibland hallonbuskarna. De såg på varandra,
de såg på sina bäddar som var av finaste linne, utbrett över
mjuka löv och björnmossa. Äntligen sa Thérèse:
-
Är du vaken, Aina?
- Ja, sa Aina.
-
Men jag drömmer ännu, sa Thérèse.
-
Nej, sa Aina. Men här bor visst en god ande bland dessa hallonbuskar. Ack,
om vi nu hade en varm kopp kaffe och en god semla att doppa i kaffet!
Knappt
var detta sagt, förrän det bredvid dem stod en liten bricka av silver
med en förgylld kanna, två koppar av äkta porslin, en fin sockerskål
av kristall, en silvergräddsnäcka och några rara, varma vetebröd.
Flickorna slog i kopparna det raraste kaffe, la socker och grädde i och lät
sig väl smaka. Aldrig hade de druckit så gott kaffe.
-
Nu skulle jag gärna vilja veta, vem som givit oss allt detta, sa Thérèse
med en tacksam min.
- Det har jag gjort, mina
kära små flickor, sa i detsamma en röst ur buskarna. Flickorna
såg sig något häpna om och märkte en liten vänlig gubbe
i vit rock och röd mössa, linkande fram mellan buskarna, ty han haltade
litet på vänstra foten. Varken Thérèse eller Aina kunde
av häpnad säga ett ord.
- Var inte
rädda, små flickor! sa gubben och grinade vänligt emot dem, ty
skratta kunde ha inte riktigt, hans mun var sned. Välkomna i mitt rike! Har
ni sovit gott och ätit gott och druckit gott? frågade han.
-
Ja. det har vi visst, sa båda flickorna, men säg oss ... och så
ville de fråga vem gubben var, men de vågade inte.
-
Jag skall säga er vem jag är, sa gubben. Jag är hallonkungen som
härskar över hela detta rike av hallonbuskar, och här har jag bott
i flera tusen år. Men den store anden, som härskar över skogen
och havet och himlen har inte velat att jag skulle högmodas över min
konungsliga makt och min långa livstid. Därför har han befallt
att jag en dag vart hundrade år skall förvandlas till en liten hallonmask
och leva i en sådan svag och värnlös gestalt från solens
uppgång allt till dess nedgång. Under denna förvandling är
mitt liv beroende av den lilla maskens liv, så att en fågel kan äta
mig med sin näbb, ett barn kan plocka mig med bären och förtrampa
med sin fot mitt tusenåriga liv. Nu var det just i går min fövandlingsdag,
och jag blev plockad med hallonet och var nära att trampas ihjäl om
inte ni, beskedliga barn, hade räddat mig. Allt intill solens nedgång
låg jag värnlös i gräset, och när jag blåstes
ifrån ert bord vrickade jag min ena fot, och min mun kom av förskräckelse
på sned. Men när det blev kväll och jag fick tillbaka min rätta
gestalt såg jag mig om efter er för att tacka er och belöna er.
Och då fann jag er båda här i mitt rike och mottog er båda
så gott jag förmådde, utan att skrämma er mycket. Nu skall
jag skicka en fågel i min skog för att visa er vägen hem. Adjö,
kära barn, tack för ert milda hjärta. Hallonkungen ska visa att
han inte är otacksam.
Flickorna räckte
nu gubben sin hand och tackade honom, hjärtligen glada att de i går
hade skonat den lilla hallonmasken. De ville nu gå, men i detsamma vände
sig gubben än en gång om, grinade försmädligt med sin sneda
mun och sa:
- Hälsa Lorenzo och säg
att när vi träffas nästa gång så skall jag ha den äran
att äta upp honom.
- Ack gör inte det,
herr hallonkung! utropade båda flickorna, mycket förskräckta,
på en gång.
- Nå, för
er skull må det vara förlåtet, svarade gubben, jag är inte
hämndgirig. Hälsa Lorenzo och säg att han också har att vänta
en gåva av mig. Farväl!
Nu tog flickorna
sina bär och hoppade, lätta om hjärtat, framåt i skogen den
väg som fågeln flög. Så såg de om en ganska kort stund
skogen ljusna och förundrade sig inte litet över att de i går
kunnat gå så långa krokvägar. Och man kan tänka sig
vilken glädje det blev när de två kom hem. Där hade alla
väntat, alla sökt dem; stora syster hade inte fått en blund i
sina ögon, hon trodde så säkert att vargarna ätit upp hennes
kära små flickor. Men Lorenzo mötte dem med en korg och ropade:
- Kom och se, här är någonting,
som en gammal gubbe nyss bar hit åt er!
När
flickorna öppnade korgen, se, då fann de där två par de
allra skönaste armband av mörkröda ädelstenar i form av mogna
hallon, med påskrift: "Åt Thérèse och Aina".
Och bredvid dem låg en kråsnål av diamant i form av en hallonmask
med påskrift: "Lorenzo, döda aldrig den värnlöse!"
Lorenzo blev något förvånad: han begrep nog meningen, men likväl
tyckte han, att gubben hämnats så, som endast goda själar hämnas.
Och hallonkungen hade även tänkt på stora syster, för när
hon gick in för att duka middagen fann hon tolv stora korgar med de allra
största och raraste hallon som någonsin plockats i skogen, och ingen
visste hur de kommit dit, men alla gissade det. Och så blev där ett
syltande och ett sockrande och ett bärkokande, så man aldrig sett dess
make, och vill du så går vi dit och hjälper dem sylta ...
Då kan det hända att vi får oss en släng av sleven, för
där syltar de säkert än i dag.
|