O Finland, se, din morgonljusning randas,
och natten skingras, hotfullt mörk och lång.
Hör lärkans röst med rymdens susning blandas,
snart rymden fylles av jubelsång.
Se natten flyr och fritt du åter andas.
Din morgon ljusnar, o fosterland.
Stig högt, vårt land, som du ur natt dig höjde.
Den dag dig väntar, fritt och öppet möt
med samma kraft, med samma mod, du röjde,
när träldomsoket du sönderbröt.
Förtrycket aldrig dig till jorden böjde.
Ditt verk dig väntar, o fosterland.
Musik: J. Sibelius
Text: V. A. Koskenniemi
Översättning till svenska: Joel
Rundt.
Ett exempel på det nära sambandet mellan politisk och kulturell
historia lämnar hans världsberömda ”Finlandia”,
komponerad år 1899 som final till en historisk tablå,
vilken uppfördes vid en fosterländsk fest.
Eino Jutikkala, Kauko Pirinen (1973) Finlands historia, sid 137.
Sökte ”finlandia” och ”rundt”, varvid ett av
resultaten blev:
Drinker med vodka
2 1/2 del Finlandia Vodka, 1 del Créme de Cassis de
Dijon, 1 del Martini Vermouth Extra Dry, en dash Cointreau. Rør
rundt med is og server i et cocktailglass.
Om inte det religiösa inslaget med åren blivit allt starkare
i Rundts diktning, som Uppslagsverket Finland säger, kunde drinken
ha fått namnet ”Joel Rundt”. Sedan tidigare finns ”Döbeln special” som innehåller Seagram whisky, Apricot Brandy, Pommac
och is.
|