52. Sjökapten Gustaf Nyman. Foto 1870-talet.
Nu kom en tolk fram till ledstången på fallrepstrappan på
engelsmannen och sade: ”En man är god och stiger ombord!”
Nyman låtsade ej om första kallelsen, men då den upprepades,
började han i sakta mak kliva uppför trappan. Då han kommit
upp på engelsmannens däck, sade kaptenen till tolken: ”Fråga
honom varifrån han kommer och vad de har till last!” Nyman
svarade som sanningen var. Därpå sade kaptenen: ”Bed honom
stiga in i kajutan!” När de kommit dit, ville kaptenen se Nymans
pass. Men Nyman svarade, att han ej hade något. ”Det har kommit
en sådan order från generalguvernören, att pass ej mera
får utfärdas”, ljög Nyman. ”Man behövde
ju inte taga det så noga med sanningen, då det gällde
att reda sig med rikets fiender”, menade han. Passet hade han i själva
verket strax vid engelsmannens ankomst rivit i små bitar och kastat
i sjön. ”Si, jag tänkte nämligen så, att då
engelsmännen helt nyligen fått sig på nosen i Gamla Karleby,
vore det icke rådligt att visa, att jag hade förpassning dit”,
berättade Nyman. Han skulle ju föra 150 tunnor salt till handelsman
J. F. Ahlström därstädes. Och han hade alls ingen
lust att taga emot fiendens hämnd för det lidna nederlaget.
Engelsmannen förstod ej, huru Nyman kunde segla utan pass, men Nyman
förklarade, att de seglade på egen risk. Någon förpassning
från Sverige förklarade han sig ej heller ha, ty ”då
vi kommo utan förpassning dit, huru skulle man ge oss pass tillbaka?”
”Säg honom”, sade den misstrogne kaptenen, ”att om
han ljuger, så ta vi honom med till England”!
Sedan frågade kaptenen, till vilken stad Nyman hörde. Nyman
svarade att han hörde till landet och att de var bönder
hemma från Monäs sund. Detta ställe måste
han visa upp åt kaptenen på kartan. ”Du måste visa
oss in till Nykarleby”, sade kaptenen vidare. ”Jag känner
alls inte till farleden för större fartyg i vattnen däromkring”,
svarade Nyman, ”utan vi bönder smyga oss in och ut med våra
små jakter var det passar mellan skären”.
Efter en stunds begrundande frågade kaptenen: ”Finns det militär
i Nykarleby?” ”Javisst”, svarar Nyman. ”Finns det
kanonbatterier?” ”Också det”, försäkrar
Nyman. ”Var då?” ”Här på Leppon och på
Soklotsanden”, visar Nyman på sjökortet. ”Huru många
kanoner är där uppställda?” ”Sex på vardera
batteriet”, klämmer Nyman till ”för kung och land”,
fastän det tillsvidare ej fanns en enda där, ej ens en nickhake.
[Nicka, N i c k h a k e, krigsv., en fordom
å smärre krigsfartyg bruklig slätborrad mynningsladdningskanon
om 2 till 2,5 tums kaliber. Nickorna lågo i sk. nickelådor,
som genom en vertikal bult eller axel voro förenade med fartygssidan,
hvarigenom all rekyl förhindrades. Undantagsvis användas
nickor ännu någon gång som salut- eller signalkanoner
(jfr H a k e b ö s s a). L. H.
Nordisk familjebok (1913).]
”Nå, var ligger militären, själva huvudstyrkan?”
examinerar engelsmannen vidare. ”På landsvägen i Soklot!”,
svarar Nyman. Man preciserade stället på kartan eller sjökortet.
Riktigt! Men varför just där och inte i staden?” Tolken
ville ej tro på Nymans utläggningar. ”Ja, naturligtvis
för att snabbt kunna tåga ut antingen till Nykarleby eller
Jakobstad, vart det bäst behövs”, förklarar Nyman.
”Finns det husarer?”, var nästa fråga. ”Nej,
men kosacker”. ”Huru många då?” ”Trehundra”,
skarvar Nyman tappert till.
Kaptenen lät vidare fråga, var ortens handlande hade sina
saltmagasin och sina plank- och tjärupplag? ”Mellan staden och
batterierna”, svarade Nyman, som sanningen delvis var. ”Säg
åt honom”, sade kaptenen till tolken, ”att om han ljuger
för oss, så blir han bortförd till England”! Det
hotet trodde Nyman inte på.
Kaptenen skickade upp Nyman och tolken på däck för ytterligare
förhör, men tolken hade fått nog och ansåg det lönlöst
att försöka locka fram ytterligare lögner. Han frågade
ej mera.
Under tiden hade fartyget gått med sakta fart söderut, tills
Hällgrunds båk kom i sikte. Då ropar kaptenen från
kommandobryggan: ”Is that Halgrund bok?” ”Vad säger
han?”, frågar Nyman tolken. Kaptenen räcker Nyman kikaren
för att få svar på sin fråga. Nyman tar emot den
och håller den otympligt som en bössa framför sig. ”Jag
tror det är Jakobstads kyrktorn, som synes”, säger han
till slut. Härtill svarar kaptenen: ”Kom ihåg, att du
är lots nu till Nykarleby!” ”Men då sade jag rent
ut”, berättar Nyman, ”att om jag också skulle hitta
dit, det jag inte gör, så skulle jag ändå inte lotsa
eder in, ty det skulle kosta mitt lif!” ”Det gör ingenting”,
sade kapten. ”Jag är lots själv”. Detta översatte
tolken ej för Nyman.
Ångaren gick fortfarande med sakta fart framåt. Det lodades
jämt, så att det ena lodet halades upp och det andra kastades
ut. Snart kom de på ett 1012 famnars undervattensgrund, som
låg ungefär i nordväst från Hällgrunds båk
och då gav kaptenen order att ankra. Sedan sade han till tolken:
”Säg åt finnen där, att han får taga bort allt,
som tillhör honom personligen på hans fartyg, men fartyg och
last äro mina.” Nyman svarade: ”Begär skutan av honom,
om han förstör lasten, ty jag har satt all min egendom i detta
fartyg.”
Tolken framförde Nymans begäran, men kaptenen sade prompt nej.
Engelsmannen hade kort förut kapat ett annat mindre fartyg, en ”Kokkolabåt”,
som han släpade med på sin andra sida. Dess visitering hade
skett mera ytligt, emedan styrmannen befunnits vara en person, som tidigare
seglat på engelska fartyg och därför kunde ”väl
underhålla sig med visiteuren”. Denne anmälde därför
till sin kapten, att den anhållna båten förde något
salt, ”two tree Barrels Wine” och par tre säckar kaffe.
Engelsmannen skickade då några man att kasta lasten överbord.
Dessa avlöstes om någon stund av båtens eget folk, styrman
och matroser, vilka hade passat på och druckit friskt av vinet.
Då sade kaptenen till dem: ”Stopp, nu får ni behålla
vad som är kvar, men ni måste föra de här fyra männen”,
d.v.s. Nyman och hans besättning, ”till Nykarleby”. Nyman
gav han åter befallning att taga sina och besättningens effekter
från Iris och föra dem över den engelska ångarens
däck ned på Kokkolabåten. Därefter släpptes
denna loss från engelsmannen och seglade sina färde.
Kokkoliterna förde dem inte längre än till Granskärssund.
Därifrån tog fiskaren Pettersson dem med sig till Alörn.
Från Alörn seglade kronolotsen Jungell dem upp till
staden, dit de välbehållna anlände.
Värre gick det med Iris. Engelsmannen förde fartyget
ungefär 1/2 km bort från sin ankarplats ut åt havet,
och antände en mina någonstans under eller inuti jakten, möjligen
i kajutan. Då minan exploderade, kappsejsade hela skutan akteröver
och sjönk till någon del. Lastrummets luckor sprang upp och
saltlasten rann uti havet, alla de 150 tunnorna, som handelsman Ahlström
skulle utminuterat åt Kokkolaborna. Men Ahlström tog förlusten
lätt; han hade vunnit tillräckligt på en föregående
saltlast, som Nyman lyckligt hämtat åt honom från Sverige.
Däremot var det synd om jakten, som tillhörde bröderna
Alfred och Theodor Häggblom i Nykarleby. De hade låtit bygga
den i Vexala. Men alldeles förlorad var den ännu inte. Efter
någon tid kom det bud från Lochteå, att skutan upp-
och nedvänd hade drivit dit. Alfred Häggblom reste till Lochteå
och anskaffade folk för att bärga skutan, fick den på
rätt köl igen, lånade segel av bönderna och seglade
så i sakta vind till Gamlakarleby, till Kankkos gård vid havsstranden.
Skutan var rätt ramponerad av sprängningen. De övre borden
hade sprungit loss vid stäven, men tre bord nedifrån hölls
ännu gott ihop, så att hon flöt på vattnet. Kankkonen,
som var byggmästare, köpte skrovet av Häggblom för
en ringa penning. Han botade skadorna och sålde jakten med vinst
åt någon affärsman i Gamlakarleby.
Det engelska kaparfartyget, som utförde sådana rövarbragder
mot ett fredligt folk, bar namnet Porcupine (= piggsvinet), ett
passande hamn enligt kapten Nyman.
Samtidigt som Porcupine på yttre redden kapade Iris,
kom en till den fientliga flottiljen hörande ”kanonskonert”
eller ångbarkass och ”styrde blankt in” på
Alörsfjärden, berättar kapten Nyman. 57) Att den vågade
sig så långt in berodde enligt Nyman på att de engelska
fartygen fördes av svenska, möjligen även någon gång
av finländska lotsar, som väl kände farvattnen. Denna kanonbåt
törnade emellertid såsom tidigare nämnts, på den
av vattnet översköljda möljan utanför rådman
J. A. Lybecks villa Charlottenlund. Ingen landsförsvarare störde
dem; Nymans ”fantasikanoner” på Leppogubben och Soklotsandens
vallar teg blygsamt. ”Historiens ande talar och skriver först
decennier och sekler efteråt”, säger Z. Schalin, som återgivit
historien.
Under den nyss nämnda tidigare Sverigeresan hade Nyman likaså
saltlast till Gamlakarleby på återfärden. Han hade god
tur under resan och dröjde några dagar i Gamlakarleby för
utlossningen. Det var några dagar efter den bekanta affären
vid Halkokari. Man firade fortfarande segern över engelsmännen.
Plötsligt kom ett telegram, att fienden på nytt nalkades kusten.
Nyman begav sig genast ned till batterierna på Halkokari för
att se, huru affären skulle avlöpa. Där fanns nu verkliga
kanoner, berättar Nyman, vackra och blanka, uppställda på
sina lavetter för att bli serverade. Men kanoniärerna förde
”ett lustigt lebens”. De drack och sjöng allt ännu
i glädjen över sina föregående triumfer. Med en brännvinsså
på ena sidan om sig och en spisölsså på den andra
mådde soldaterna gott och behövde åtminstone ej törsta,
menar Nyman. Officerarna ville förbjuda manskapet att jubilera, men
det högre befälet lät dem hållas, liberalt nog, ansåg
Nyman.
Snart kom även underrättelse, att fienden vänt om och
styrde annan kurs.
Enligt sjömannen Henrik Jakobsson låg ”Porcopaine”,
som han kallar fartyget, och kryssade av och an utanför Hällan.
Den lurpassade på Gamlakarleby-, Jakobstads- och Nykarlebyfartygen
och båtarna. Båtar från dessa tre städer låg
ofta i Granskärs sund under de mörka nätterna på
höstsidan. Under resan till Sverige hölls kompassen varsamt
upplyst, medan andra eldar ombord ej fick vara synliga. Någon gång
hände det, att man plötsligt siktade eldar från fartyg
förut. Då släckte eller täckte man över de egna
eldarna och länsade bort undan engelsmännen. Dessa vågade
i allmänhet ej förfölja i mörkret. Lyckades fienden
om dagen kapa någon båt, vilket sällan hände, befalldes
besättningen att gå över till det engelska fartyget, varpå
fienden satte eget folk ombord på den kapade båten. Denna
fördes sedan över till Sverige och såldes där med
last och allt för gottköpspris. Tullförvaltaren i Ratan
köpte sålunda råglaster för en ringa penning
och sålde dem tillbaka åt rätte ägaren för
samma summa eller högre. Sådant ansågs icke vara ohederligt
gentemot finländarna. Stundom råkade dessa stöta ihop
med sina fiender i Ratan. Då kunde finländska skeppare dricka
och sällskapa med engelska sjöofficerare i allsköns sämja
i den neutrala hamnen. Så snart man var ute till havs kapade engelsmännen
sedan åter sina dryckesbröders fartyg, om de kunde det. |