Kulörta
lyktor
Nykarleby
blev vår tillflyktsort vintern 1944. Då bombades
Helsingfors på allvar. Till Österbotten åkte vi med tåg.
Jag har ett blekt minne av att tåget stannade kort efter Tammerfors på
grund av ett flyganfall på staden. I den vintriga natten såg vi ljuskäglorna
från luftvärnets strålkastare, hörde sirenerna och bombkrevaderna.
Allt skedde under en vacker stjärnhimmel. Stjärnorna kvittar det lika,
skriver Ferlin i en vacker dikt.
När vi anlände till Bennäs
var traktens stolthet, en fungerande T-Ford emot oss, förd av en äldre
taxichaufför. Framför allt var Karl Roos, provisor på apoteket
i Nykarleby, där för att möta oss. Jag minns ännu hur det
nedslitna läderöverdraget i T-Forden luktade, när vi småttingar
packades i baksätet.
Katri Roos kallade vi mommu. Egentligen var hon
min mors äldre kusin. Hon var frånskild och barnlös och relativt
förmögen. Hon adopterade mor för att kunna hjälpa oss. Den
tiden hade vi det inte särskilt ombonat. Fars död hade lämnat mor
ensam med huset, barnen och skulderna.
Mommu var en österbottning,
andligen stark och säker. Fysiskt var hon likadan, lång och reslig
och med stilig hållning och grått hår. Hon hade varit en stor
skönhet i tiderna berättas det. Jag har ännu ett porträtt
av henne som ung farmaceut målat av O. Paatela. Minsann, det är en
skön dam som lugnt blickar på en.
I Nykarleby bombas
inte
Vi installerade os först hos mommu. Hon bodde i en gårdsbyggnad
invid apoteket. Jag minns ännu hela huset i detalj. Alldeles särskilt
minns jag en scen där mommus obändiga natur kom fram. En kväll
satt vi alla i det lilla finrummet. Mommu, mor, min bror och jag och en tant som
kommit på besök. Sylvi, hembiträdet satt med också. Då
hörde vi bombplan. De drack kaffe, riktigt, av den andäktiga stämningen
att döma.
Det är troligt att de ryska bombplanen var varit ute
för att bomba industristäderna, Jakobstad eller Gamlakarleby, och märkt
den lilla staden. Nykarleby låg vid ån, idyllisk och totalt upplyst,
nästan ovetande om kriget. Så släppte de några överblivna
bomber och vände hem.
Gårdskarlsfrun hade även hört
planen. Hon rusade till oss och bankade på dörren och tjöt:
Bombalarm, bombalarm, alla till källaren. Det föll inte mommu i smaken.
Hon steg upp från kaffebordet, tog några steg mot dörren, stampade
i golvet och skrek: Dumheter, i Nykarleby bombas int'!
Gårdskarlsfrun
protesterade och försvann. Dels behövde vi inte krypa ned i källaren,
om det nu fanns någon, dels hörde vi den bekanta visslingen från
bomber. De föll relativt nära på åns is, den ena exploderade
inte. Den andras dova krevad tystade sällskapet. Kyll' sieltä
pommeja tuli, [Ja, nog föll det bomber,] sa Sylvi med sitt tavastländska
lugn och tog en slurk av kaffet.
Nåja, till källaren begav vi
oss inte. Sa mommu att det inte bombas i Nykarleby, ja då bombas det inte
där heller.
Jakt på råttor
Senare flyttade
vi till kommunalläkare Roos gård. Där bodde vi i en gårdsbyggnad.
Särskilt välsedda var vi inte där. Huset vimlade av stora feta
råttor, som tassade obehindrat omkring på golvet om nätterna
på jakt efter mat. Mor var mäkta rädd att de skulle smaka på
hennes barn. Hon låg och sov beväpnad med en planka. Ibland försökte
hon jaga sattygen i halvmörkret.
En natt var råttorna särskilt
fräcka. En fet jäkel var för bekväm för att smita. Den
sprang av och an och gäckade den lilla spröda kvinnan. Vi jagade den
ut i den iskalla hallen. Jag såg mor höja plankan och klämma till
med all den kraft en hona får när hon försvarar sina ungar. Det
splatschade till. Den arroganta råttan spred sig i tusen atomer längs
hallen. Blodet stänkte på de smutsiga tapeterna. Jessus så jag
tyckte om min morsa i det ögonblicket. Efter det tog råttorna sig i
akt.
En kväll kom vi i gräl med kommunläkarens barn och deras
kamrater. Vi var nog lite flyktingpack i deras ögon. Det blev slagsmål.
Vi höll ut mot övermakten närmast på grund av att min stora
bror var storvuxen och kavat. Till slut tillgrep fienden brädstumpar, en
spik rispade upp blodvite på min bror. Han blev rasande och fick tag i på
en större påk. Med den attackerade han övermakten som en furie.
Jag kastade sten av solidaritet. De retirerade. Slaget på stadsläkarens
bakgård var över.
Vi drog oss tillbaka och begav oss till mommu.
När hon öppnade såg hon sina gullgryn blodiga, smutsiga och i
trasiga kläder. Antagligen lipade jag snopet. Efter att ha tillkallat en
ung, söt farmaceut att plåstra om oss vevade mommu på telefonen.
Se'n började en ordväxling där mommus andel översteg Hitlers
samlade tal i ljudstyrka. Mot slutet fick någon ordet i andra ändan.
Mommu
lugnade sig och lade på luren. Dom andra är mycket värre
däran, sa hon åt mor, som tog det hela mycket lugnt. Hon var nog närmast
orolig för kläderna, de fysiska skavankerna var små.
Mommu
såg nöjd ut när hon tittade på oss. Soldatgossar,
sa hon, såna där skulle behövas vid fronten, riktiga soldatgossar.
Morsan tyckte att vi inte borde ställa till bråk mera, praktisk som
hon var.
Onödiga tolkar
Stadens lyceum [Normalskolan]
var lasarett för frontsoldater. Närmast fanns där konvalescenter,
unga finska pojkar. De var vanligen på bättringsvägen. På
kvällarna gjorde de bekantskap med de söta flickorna i staden. Man begav
sig så på promenad i stadsparken. Så långt var allt gott
och väl. Då paret slog sig ned på en bänk med romantisk
vy mot den vårliga ån tröt diskussionen. Pojken talade finska,
flickan svenska punkt och slut.
Det fanns en annan Helsingforsfamilj
där samma tid. De hade två söner och italienskt namn. Den äldre
brukade spela kort med soldaterna på lasarettet, den yngre lekte med oss.
Han menade att vi borde träda till och hjälpa de stackars paren med
en hyfsad översättning.
Så vi brukade smyga ut i parken.
Vi låg och tryckte i blomsterrabatter och bistod dem med simultantolkning.
Soldaterna uppskattade det inte. Vanligen blev det att ta till flykten. Det kändes
orättvist.
Sanningen var nog den att de unga paren kom väl överens
fast språket fattades. Jo, jo brukade flickorna säga, vad än kavaljeren
drog till med.
Min 6:e födelsedag inföll på våren
1944 i Nykarleby. Sylvi köpte mej en liten ko i faner, som gick på
fyra hjul. Man drog den efter sej i ett snöre. Andra leksaker fanns ej till
salu i mjölkbutiken. Sommaren var lång och varm. Jag beslöt bli
präst. Mommu var mäkta glad, ty släkten hade haft många kända
präster.
Mitt intresse berodde närmast på att prästgårdarna
på landet var så stora och rymliga, inte på någon gudomlig
orsak. Där tappade släkten intresset för mej som kommande teolog.
På sommaren kom det limonad till kiosken vid bron. Vad den innehöll
blev oklart. Min bror drack två flaskor och spydde över broräcket.
Kriget tog slut
På hösten, en solig dag, kom budet
om vapenstilleståndet. Kriget var slut. Vi hade fått mycket vänner
och lekte vid den lilla busstationen. Vi klev upp och ned över planket och
jublade. Kriget var slut. För de flesta betydde det att papporna skulle komma
hem. Livet i staden skulle bli normalt igen. För oss betydde det att vi skulle
åka hem. Min bror skulle till skolan. Jag skulle kanske börja i Åggelby
svenska folkskola med.
Nykarleby lämnade vi på samma sätt
som vi kommit. Vi åkte med den gamla T-Forden till Bennäs och tog tåget
till Helsingfors.
På ett sätt lämnade vi aldrig Nykarleby.
Jag minns alltid den lilla, vänliga staden där det int' bombas, där
somrarna är varma, prästgårdarna stora, där förälskade
par inte behöver säga så mycket, där man säljer fanerkor
till födelsedagspresenter åt småpojkar och
där kriget
äntligen tog slut.
Nykarleby, mitt Nykarleby.
JACKE
SÖDERMAN |