KAP. IV
[Tillbaka i hemstaden]
Erik låg vaken medan tåget timme efter
timme förde honom närmare hemmet. Förgäves sökte
han skaka av sig de pinande tankarna de kommo envist tillbaka och
då tanken mot morgonen äntligen domnade bort hörde han
ändå hur i hjulens rytmiska klappande över skenskarvarna
ständigt upprepades samma ord åter och åter: konkurs,
konkurs, konkurs. Det hade hänt honom mången gång förut
att han på resor legat vaken och hört rytmen trolla fram melodier,
ändlösa melodier, vilka kommo och försvunno. Och mera än
en gång hade genom hans huvud susat musik från en obefintlig,
stor orkester, eggande och stram i rytmen och så tydlig att varje
enskild stämma och vart instrument kunnat urskiljas. Men i natt sjöngo
skenskarvarna blott tvenne toner till samma enformiga text: konkurs, konkurs,
konkurs. Det blev till sist outhärdligt, klockan fem steg han upp,
klädde sig, tände en cigarrett och satte sig i korridoren.
Tåget hade rusat genom Tavastland och kommit
ned på låglandet, ett ödemarksland av kärr och oändliga
skogar. Det hade regnat och genom det grå morgondiset skymtade vita
björkstammar genom en frisk och skär grönska. Här
och var en stuga under blommande rönn med en täppa omkring.
Och så plötsligt liksom instängd i ödemarken en liten
by eller ock ett stationshus omgärdat av hagtornshäckar; eller
en såg mellan plankstaplar och vedtravar. Men redan en minut efter
det tåget lämnat stationen eller de sista åkrarna i utkanten
av byn, skymtade en nyodling som övergick i fuktig mark, vit av ängsull,
och sedan gled tåget åter fram mellan kärr och myrmark,
där dvärgbjörken och videt blommade under en tröstlös,
skövlad barrskog, eller tvinande låga och knotiga martallar
över en myrmark, som brunfläckig och vattensjuk inramade en
svart skogstjärn. Endast här och där en kalhuggen backe,
där berggrunden trädde i dagen, knappast höjande sig över
det flacka landskapet.
Regnet föll nu åter tätt och fint,
ett ivrigt vårregn, som skymde utsikten.
Här lågo de stora ödemarkerna,
vilka under århundraden hållit Österbotten avskilt från
det övriga Finland, ett bälte av skog och nästan obruten
bygd, där lodjuret och tjädern levde ostörda, en ogästvänlig
jordmån, en morän som motade människorna, tvang dem att
hålla sig på lergrunden närmare kusten och tvang dem
att rikta tankar och blickar ut mot havet.
Med ens försvann skogen och tåget åkte
ut på den stora öppna slätten.
Regnet hade nu upphört och solen skar genom
en frisk och hög morgonluft, sken över ett landskap av åkrar
och ängar, som långt i fjärran begränsades av en
blånande, knappt skönjbar skog.
En vissling och tåget stannade vid Östermyra
[Seinäjoki]. Erik steg av och hälsade Österbotten, som
omgav honom vidsträckt och solbelyst; det var en hyllning, som han
ännu aldrig försummat.
Alltid var det honom lika kärt att återse
detta landskap, även om han ej varit borta mer än några
månader. Och ändå var det honom alltid en glädje
att vända det ryggen efter en kort tids vistelse där. Här
var finnbygden och likväl förnam han en stark hemkänsla.
Trots olikheter i språk och ras hade slättens människor
många gemensamma drag och ofta hade han under språkstridens
hetta undrat över huru stark samhörighetskänslan levde
trots allt. Huru många gånger hade han icke där nere
i huvudstaden bland sina nyländska kamrater prisat eller klandrat
Österbotten, glömsk av språk- och rasolikheter.
Ty alla hade de gemensamma drag, människorna
här. De hade sin handlingskraft, sin oro och sitt övermod, var
det bygden, som en gång givit dem sin prägel? Den som står
på slätten känner sig som centrum i sin värld, hans
blick når långt, men omgivningens enformighet tvingar honom
att längta längre, långt bortom de vida gränserna.
Åter rullade tåget mot norr, emot
en kyrka, som dök upp i fjärran och snart försvann i fjärran,
men så krympte synvidden samman. Skogsdungar skymde utsikten, tåget
rasslade över älvarnas broar, byarna lågo nära varandra
och vida fält voro genomdragna av oändliga grå gärdesgårdar
och översållade av små lador, vilka liknade hungriga
djur med gapande munnar, tomma magar och alla revben synliga. Men runt
omkring spirade vårgrönskan och innan hösten skulle slättbygden
likna ett dammbräde med gröna och gula rutor och ladorna skulle
stå stinda med slutna munnar.
[Österbottniskt slättlandskap.]
Ännu längre mot norr och tåget
rusade in över gränsen till svenskbygden. Det fanns ingen synlig
gräns, men Erik, som kände trakten, visste var den sista finska
stugan och den första svenska stodo inom synhåll för varandra,
som skyltvakter och utposter mellan tvenne läger.
*
Uppe på strandbranten i stadsparken stod
en rad gamla popplar och nere under dem rann älven. Älven det
var livet, som drog förbi, medan staden tyst och stilla drömde
fattigmans drömmar om forna dagar, då livet varit rikare och
gladare än nu. [Nästan lika lyder Knapes dikt Nykarleby.]
Forna dagar. Det var ej många årtionden tillbaka, men
för popplarna, vilka voro femtio år gamla och mossbelupna,
tycktes det vara länge sedan. De märkte bäst huru gamla
de blivit, då de bakom sig i parken sågo en mängd björkar,
vilka raskt skjutit i höjden. Björkarna tillhörde en yngre
generation, som ej sett den tid då utmed andra sidan av älven
stodo två rader grå bodar med röda kakeltak och ovan
gavelgluggen hissverk, som knarrade och gnisslade, då tunnor och
lådor lyftades ur pråmar, vilka lagt till vid stranden.
Den tiden hade staden fått sin prägel
av sjöfarten och handeln.
Ett stycke utanför beckbruket funnos tvenne
varv, där Vänskapen, Salama och en mängd andra barkskepp
löpt ut, lastat plankor och tjära för Östersjöhamnar,
Spanien eller Levanten, och på hösten återvänt med
salt.
Medan fartygen voro borta vandrade kaptenernas
fruar, matrosernas hustrur och jungmännens kärestor under popplarna
och räknade dagar och veckor: nu kunde man vänta Öresundsbrev;
nu hade de passerat Kanalen; i dag hade kommerserådet haft underrättelse
att barken fått frakt för Amerika. Herre Gud, tänkte
mången flicka, det vore ändå hög tid för mig,
att han komme hem. Så kom det med posten underrättelse att
jungmannen blivit bestulen det var nu så vanligt och
rymt i Baltimor och han kunde därför varken själv komma
för att fira bröllop eller ens sända hjälp. Nå
ja, även det var så vanligt och aldrig hade popplarna sett
någon gå i forsen för den sakens skull.
Men kom det bud från kyrktornet, att Vänskapen
syntes kryssa upp mot hamnen, då blev det liv och rörelse.
Och när kaptenens slup med taktfasta årtag rodde upp till bryggan
var hela staden nere för att hälsa välkommen. Och följande
middag foro redare och kaptenens vänner ut till fartyget och bjödos
på skeppskost, goda viner och fina cigarrer.
Men några dagar senare fick kommerserådet
hem både vinfat och cigarrer för eget behov, tullfritt.
Under popplarna gingo nu kärleksfulla jungmän
med stadens jungfrur, par efter par, och på parkens bänkar
viskades i sommarnattens skymning, medan någon glad röst stämde
upp:
Kommer man väl hem igen,
kastar ankar
Hos sin lilla hjärtevän
Tills vinden blåser upp igen.
Men var första söndagen nattvardssöndag,
då skulle de alla till nattvarden.
Arm i arm med sin hustru kom kaptenen i välborstad
blå överrock och cylinder i nacken. Paret gick med starkt rullande
gång; det var som om kaptenen känt däckets rörelse
under sig. Matroserna och deras hustrur gingo aldrig sida vid sida, hustrun
kom alltid några steg efter sin man, vilken hade samma runkande
gång som kaptenen, blott något tyngre. Men jungmännen,
de rullade värst av alla, också om de endast varit med på
en Lübecksresa; ja, icke ens det var nödvändigt, det var
redan tillräckligt att vara påmönstrad.
Det var nog bäst att begå nattvarden
varje gång man kom hem. Utom att det var en kristens plikt var det
halvt om halvt ett slags syndernas förlåtelse, och Gud Fader
låt vara att han icke var någon detaljgranskare
han kände nog livet i de utländska hamnarna och visste gott
att de flesta hade ett och annat på sitt kapitel synder både
vita, gula och svarta.
Gav sjöfarten
sin prägel åt staden under sommaren, så gjorde handeln
det vintertid.
Då kommo foror ned längs de gamla handelsvägarna
utmed älvdalen, långa foror ända till 150 hästar
i rad. Bönderna från Savoland, frusna och rödbrusiga,
med hundskinnsmössor och hundskinnshandskar, sutto på sina
slädskrindar ur vilka tjärtunnor stucko fram under höet.
Hästarna voro små och raggiga, betäckta med rimfrost och
med istappar hängande ur mungiporna. Och huru trötta de än
kunde vara, fick piskan dock fart i dem, när foran nalkades tullporten;
ty in i staden skulle man komma som ett yrväder.
Lördagen var den tiden lika livlig som marknaden
nu. På torget och på handelsmännens gårdar låg
ett tjockt lager tilltrampat hö; polisen hade fullt arbete utanför
ölstugor och brännvinsbutiker, och stadens läkare sydde
och lappade knivhuggen dagen i ända. Handelsbodarna voro fulla av
kunder och tobaksrök, biträdena sprungo som yra höns, skämtade
och skröto, gåvo supar i lagerrummen och togo sju för
tu när bönderna blivit glada.
Så kommo andra tider: Saima kanal och ångbåtstrafiken.
De gamla handelsstråtarna övergåvos
och fororna sökte sig nya vägar. Stadens handel gick ned, rederirörelsen
dog ut och när så grannstaden med sin goda hamn fick järnväg
fanns ingen möjlighet mera att svinga sig upp igen.
De grå saltmagasinen och bodarna försvunno
den ena efter den andra och där blev blott en lång rad stenhopar
kvar. Och av beckbruket vid älvmynningen återstod nu endast
en hård, svart massa, som betäckte marken, och en djup grop,
där den stora kopparkitteln stått.
Oavbrutet gick det nedåt. Handelshusen drogo
sig från affärerna och sönerna egnade sig åt studier.
Det blev stilla i staden och nästan intet påminde om forna
tider.
Livet tog andra former och även människorna
förändrades. Medan de gamla husens rikedomar småningom
förnöttes begynte från landsbygden invandring av lanthandlare,
vilka drevo små affärer utan export, med liten omsättning
och små avbetalningar på små växlar i bankerna.
Och efter dem kommo bönder, vilka i Amerika förtjänat nog
att köpa en liten stadsgård och leva på kapitalet några
år, tills emigrationslusten och penningbrist åter drevo dem
ut.
Staden hade nu närmast prägel av en
stor by med många ståndspersoner; och ståndspersonerna
voro ämbetsmän, vilka togo sin morgonpromenad under popplarna
i parken, tänkte på studieåren, på barnskaran och
på vakanser i närmaste skolstad.
Popplarna på strandbranten fingo allt flere
torra grenar och hackspetten började leta efter mask ända in
i veden.
Kyrkklockorna i den gamla klockstapeln började
ringa samman till söndagsgudstjänst då Erik åkte
över torget i den gassande förmiddagssolen, ned utmed gatan
förbi postkontoret och folkskolan, och han kände hur det steg
något varmt inom honom, ty där borta såg han den gamla
häggen som lutade sig över fädernegårdens port.
Kusken höll in hästen, drog milt i högra
tygeln och så svängde de in på gårdsplanen. Det
fanns egentligen ingen gårdsplan alls, bara en bred gång mellan
träd och buskar och rabatter; till och med mitt på gången
stodo stora träd, kvarlevor från tiden förr än farbror
Johans trädgårdsmästarintresse hade jagat forkarlarnas
kärror till brandgatan och låtit gräsmattorna breda ut
sin mjuka grönska. Han hade sannerligen gjort underverk, farbror
Johan. Där hästar förr stodo i långa rader och förorenade
en välgrusad gårdsplan, där tittade tidigt på våren
snöklockor upp genom snö och is, för att senare ge rum
för en härlig flora av mångfärgad krokus, pärlhyacinter
och tulpaner, vilka i sin tur på sommaren övertäcktes
av frodig mörkröd krasse.
Huset Falander var det enda affärshus i staden,
som fortfarande drev köpenskap utöver kryddbodens mått
och vikt. Gamla Hans Anders, Eriks farfader hade i tiden arbetat sig upp
från kopparslagarson till lagerbokhållare, gift sig med principalens
dotter, övertagit kortvaruaffären, men övergivit branschen
då han funnit att åren kunde utnyttjas i spannmåls-
och skogsspekulationer. Och han spekulerade grundligt och hänsynslöst,
ty han hade sett för många fattiga dagar för att ej taga
för sig då tillfälle erbjöds. Men kopparslagarsonen
fick småningom vidare vyer än att blott samla penningar. Då
han såg att han trots förmögenheten och det anseende penningen
gav likväl alltid kände sig främmande och besvärad
på de te-assembléer, som stadens högre borgerskap höll
på rådhuset, och där det gustavianska tidevarvets sista
efterdyningar ännu visade sig, då beslöt Hans Anders att
hans söner skulle få en uppfostran, som kunde höja dem
över det lägre borgerskapet. Därför sändes sönerna
till en affärsvän i Lübeck och senare till Amsterdam, för
att det tredje året fullborda sin uppfostran i Stockholm.
Bröderna voro olika till lynne och läggning.
Det syntes ej så tydligt i Lübeck, där de fingo tjäna
ut sitt hundår, begynnande med kontorsstädning och springpojksgöromål
från morgon till kväll. Men redan i Holland där de hade
det friare, trädde deras intressen klarare i dagen. Den äldre
av bröderna, Sten, gick sin bana fram energiskt och rakt mot målet,
förlorade intet tillfälle att lära språk och korrespondens,
inga möjligheter att förtjäna på kursfall och stegring,
skaffade sig insikt i trävarukonjunkturer och befraktningsmöjligheter
och umgicks endast med affärsmän. Men Johan, den yngre brodern,
fann ofta kontorsstolen hård och siffrorna torra, och då han
hade vackra ögon och ett mjukt sätt var han snart gärna
sedd bland den ungdom, som umgicks i principalens hus. Om det nu var den
berömda holländska trädgårdsskötseln eller husets
yngsta dotter, som var orsaken till att han ofta stal sig ned till trädgården,
förblev en oavgjord sak, men säkert är att han inom kort
hellre linjerade upp blomsterland än kontorsböcker, och då
bröderna på faderns eget barkskepp Odin återvände
från Stockholm visste ryktet i förväg berätta, att
unga herr Johan mera älskade damer, ett gott bord och holländska
lökväxter, än rederirörelse, kontorsarbete och holländska
bjälkar.
Nu följde en tid av glädje och besvikelse
för gamle Hans Anders. Sten tog sin sak med allvar, och huru slipad
och driven i affärer fadern än var, hade han mången gång
svårt att följa sonens vidsynta planer och outtröttliga
energi. Ofta lyfte han bekymrad den svarta kalotten och strök sitt
glesa grå hår då Sten återkom från en affärsresa
i finnmarken, där han köpt så stora skogar att fadern
endast med möda för tillfället kunde uppbringa nödig
kredit. Men när vinsten något år senare räknades,
då gnuggade Hans Anders belåtet sina röda händer
och gav följande söndag flere än en blank silverrubel i
bössan när kollekten uppbars i kyrkan.
Under allt detta satt Johan troget på kontoret
sina bestämda timmar; men knappt hade det sexkantiga skylighturet
på väggen slagit fem förrän han restesig från
sin stol, samlade ihop böcker och brev, och gick ut i trädgården
för att vårda sina blommor, eller också ut i staden för
att lägga råd om nästa bal, eller till ett möte med
någon ung dam i familjens »fåfänga» nere
på älvstranden. Gamle Hans Anders sade aldrig ett förebrående
ord, han hade ju knappast någon orsak och med säkerhet icke
hjärta att göra det. Men då han fått nattmössan
på huvudet och krupit ned i den breda tvåmanssängen,
då höll han ofta bekymrade samtal med sin fru.
Åren gingo, husets affärer blomstrade.
Sten gifte sig med borgmästarens dotter Anna Charlotta, medan Johan
utvecklade sig till grand-seigneur. Hans intresse för damerna avtog
med åren, medan intresset för holländska lökar och
rosor tilltog. Gamle Hans Anders visste knappast själv vilken av
sönerna han föredrog.
Sedan gamle Hans Anders gått till sina fäder
stod Sten som husets kända och erkända chef. Men det lät
han aldrig brodern märka. Skulle en affär avslutas rådfrågade
han alltid Johan, som lika allvarligt som älskvärt ständigt
gav sitt fulla bifall. Och de två trivdes gott samman.
Då Erik var fjorton år dog kommerserådet
Sten Falander efter att hava förevigat familjens minne i en donation
till förmån för fattiga handlandeänkor i staden.
Och kommerserådinnan Anna Charlotta, blid och förnäm ända
in i det sista, följde honom fyra år senare. Nu stod grand-seigneuren
Johan där som chef för ett stort affärshus och förmyndare
för en begåvad brorson. Och det krävdes de första
månaderna många glas fyllig bourgogne och många goda
cigarrer efter middagen för att släta bekymrens veck ur hans
panna; men så fann han en lösning på problemet. Han flyttade
in i fädernegården, anställde en erfaren prokurist, lät
sin hushållerska, fröken Juth, taga hand om pojken och utvidgade
trädgården med ett rosenkvarter.
*
Nej, sade farbror Johan, då han,
Erik och tant Juth stego upp från frukostbordet, nu får du
lov att följa med ut i trädgården och inspektera mina
små odlingar.
Han sade små odlingar, medan han försökte
dölja den barnsliga stoltheten. Och han fortsatte i samma lätta
ton, som han anslagit från det han hälsat brorsonen välkommen.
Erik försökte svara på samma skämtsamma sätt,
men trots den värme de båda kände för varandra, nu
liksom alltid, var stämningen icke så litet ansträngd
och de voro fullt medvetna om det de båda ville dölja: frågan,
den pinsamma frågan, som vållat Eriks plötsliga hemresa.
De gingo arm i arm förbi rosenhäckarna, förbi den rödmålade
uthusraden, där humlen redan begynte slingra sig uppför spaljén
och stannade framför en rad låga syrener. Farbrodern drog smekande
bladen genom sin hand.
Ser du så knopparna svälla.
Det är Madame Lemoine hela raden med vita blomklasar så stora
och tunga att du får söka deras like. Men så har jag
också vårdat dem, som om Madame Lemoine vore en vacker och
förnäm dam. Varje blomma, varje växt är egentligen
en kvinna, som skall vårdas ömt om hennes fägring skall
slå ut i full blom. Madame Lemoine är en fin kvinna. Hon är
ett vackert rikmans barn, men förnekar aldrig sin fägring och
charm även i den enklaste omgivning. Men hon älskar mest att
stå isolerad.
De gingo vidare, veko av åt höger och
kommo till väggen under farbroderns fönster. Gör
sig inte tulpangruppen väl och har du sett så höga och
raka stänglar förut? Om du ställer dig här och ser
solen lysa på gräsmattan och över scillan, så måste
du erkänna att färgsammansättningen blått, vitt och
grönt är underbar sedd emot solljuset. Det är för
resten en hemlighet med gräsmattan; jag har vitklöver som bottengräs,
men den får aldrig blomma. Den skall bara krypa saftig och grön
utmed marken.
Farbrodern talade sig varm och Erik begynte undra
om han verkligen hade kunnat glömma den stora pinsamma frågan,
för sina kära växters skull. Men plötsligt uppfångade
han ett snabbt ögonkast och såg att i djupet av farbroderns
blick lågo ängslan och fruktan. Han greps av medlidande för
den gamle, men insåg tillika, att det skulle bliva lättare
för dem båda om frågan bragtes på tal.
Jag fick ditt brev ... farbrodern avbröt
honom.
Du glömde väl icke Lady Montrose?
Nej, svarade Erik modfälld. Exemplaren
ligga väl inpackade i fuktig mossa. Farbrodern tog honom under
armen och drog honom över gräsmattan förbi rönnbersån.
Kom skall jag visa dig rosenkvarteret och
var jag reserverat en hedersplats för den nya ladyn. Du kan inte
tro vilket utsökt nöje jag väntat mig av henne.
Erik ville komma till botten med saken och fortsatte
utan att akta på den gamles tal:
Du nämnde i brevet
Men han avbröts av den andre som böjde
sig ned över rabatten. Seså nu skjuta vildskott åter
upp kring Caroline Testout. Jag för en ständig kamp mot underklassen,
som hotar att beröva kulturen den vackraste fägringen. Du tror
det måhända icke, men växtlivet är symboliskt för
striderna i människornas värld.
Erik gav saken förlorad. Han såg att
den gamle icke ville inlåta sig på det obehagliga ämnet
och därför teg han. Skedde det icke i dag, skulle det ske i
morgon, saken kunde ändå icke uppskjutas länge.
De gingo över till köksträdgården,
där jorden låg frisk och mörk och lucker i regelbundna
sängar och i detsamma begynte kyrkklockorna åter ringa. Det
var begravningsklockor, som ringde melankoliskt i långsam takt.
Farbrodern suckade lätt: Se så, nu föra de bort
gamla rådman Hildén. Han har icke haft det för lätt
här i världen de sista åren. Det kan vara gott för
honom att få vila.
Han tog åter Eriks arm och de gingo tysta
in genom verandan där de snidade dörrarna påminde om gamla
tider och där murgrönan klängde kring fönstren, in
i den stora salongen där röda, gula och vita rosor stodo i blom
på bord, fönsterbräden och låga bokhyllor, där
möblerna talade om gamla och nya tider, om generationer som gått,
om generationer som levde, men där allt ändå gav en värmande
känsla av att årtionden hade flutit i samma spår; att
här var ett hem, där människorna kände samhörighet
med det förgångna.
Posten har väl kommit, sade farbrodern,
gick fram till en rikt blommande klockros och skar av en vissnad blomma.
Jag går in till mig och lägger mig och läser en stund.
Han nickade vänligt åt Erik och gick in i sitt rum till höger
om salongen och stängde dörren, men han rörde varken tidningarna
eller breven, som lågo på bordet.
Han satte sig vid fönstret med huvudet i
handen och armbågen mot fönsterkarmen och såg ut över
trädgården.
Erik stod en stund ute i salongen lutad mot den
gamla gula kakelugnen, men så gick han in i matsalen där tant
Juth dukade kaffebordet.
Fröken Juth var av medellängd med kalla
kloka ögon och en kraftig haka. Hon gick trots sin något fylliga
gestalt med lätta steg. Då Erik kom in log hon gott såsom
hon kunde le mot den hon höll av, men det fanns alltid något
över henne som ingav respekt och hennes hållning förrådde
en styv nacke som ej gärna kröktes.
De satte sig och omsorgsfullt, nästan smekande,
gned hon med en sämsklapp den gamla kaffeservisen av silver, pjes
efter pjes, brödkorgen, vilken uppbars av ett bladverk och upptill
kantades av en girland av frukter och grenar, sockerskålen och gräddsnäckan,
vilka voro låga och härstammade från en långt senare
tid och teskedarna med kommerserådinnans initialer under den snäckformiga
avslutningen på skaftet. Silverservisen togs ej ofta fram, men för
tant Juth var dagen en högtidsdag; Erik hade ju kommit hem.
Nå, sade tant Juth, har farbror visat
dig trädgården?
Ja, och han har visat sin älskvärdaste
sida nu som alltid.
Älskvärd är han alltid och
mot alla, men det vore väl om han hade fått mera av din fars
egenskaper.
Du menar att
Fröken Juth rätade på sig och
såg honom i ögonen: Det som har gått, har gått
och människan får icke alltid leva i ogrumlad lycka.
De tego båda och fröken Juth begynte
andra gången torka av det gamla silvret, vilket var fullkomligt
onödigt, ty det glänste på den snövita bordduken
av sextonskaftig dräll, med invävda svanar som simmade under
ett stort slott.
Erik vände ryggen mot henne och såg
ut genom fönstret. Är det sant, tant, det som farbror
skrev och som främmande människor antyda: att affärerna
äro dåliga?
Fröken Juth grep sockerskålen och gned
den tanklöst och planlöst.
Ja, jag tror att det är sämre
än vi ana. Jag måste väl ännu se allt gå omkull.
Vår Herre ville väl inte bespara mig den sorgen. Men jag är
ju redan gammal och det blir väl någon utväg för
mig.
Men stackars farbror och stackars dig,
Erik, som mister hela ditt arv. Vår Herre prövar dig tidigt.
Du kan tycka det är underligt vad
jag nu säger, fortsatte fröken Juth. Jag sörjer inte för
din skull eller för farbrors och mindre för min egen skull;
men jag vill icke att Falanderska namnet skall smutskastas av första
bästa.
Fröken Juth satte sig med sockerskålen
i ena handen och sämsklappen i den andra och tårarna började
sakta rinna utför hennes kinder. Erik vände sig om, gick fram
till henne och strök henne över de grå håren.
Vad har jag gjort att vår Herre skall
straffa mig så hårt? Huru har jag inte alla dessa år
skött gårdens husgeråd och kläder, såar och
silversaker, hus och hem, och nu skall jag kanske se allt gå på
auktion och skingras kring stad och land. Vår Herre prövar
mig gamla människa hårt.
Erik lade sin hand på hennes axel
Är det sant så är det en olycka och vem rår för
olyckan.
Fröken Juth steg upp. Nej, vem rår
för olyckan. Och man skall inte lägga sten på börda.
De sågo varandra rätt in i ögonen och utan att säga
ett ord förstodo de varandra.
Det talades icke vidare om affärer den dagen,
de sökte alla tre göra livet bättre för varandra,
men de sökte ej heller varandras sällskap; envar hade nog av
sina egna tankar. Erik hade alltid haft för vana att besöka
gamla bekanta, då han kom till sin hemstad, men i dag hade han ingen
lust. På kvällen vandrade han ned till stadsparken, gick några
steg fram och åter under popplarna och satte sig slutligen på
en av de gröna sofforna, där han så ofta förr suttit
och sett ut över älven, som rann lugn och bred, med brinnande
röda reflexer över vattenfåran och med mörkgröna,
nästan svarta skuggor under älvbranten på andra sidan.
Ovanför skogen summo några guldskimrande kvällsmoln. Så
hade han ofta förr under sina uppväxtår suttit och drömt
med den första ungdomens sunda romantik, som ingen brådmogen
skepticism kan döda i ensamma kvällsstunder då våren
spirar runt omkring. Och han greps av gamla minnen och gamla stämningar,
vilka kommo med den omedelbarhet och intensitet, som ett barndomsminne
eller en folkvisa eller samhörighet med en besläktad natur kan
giva.
God afton och välkommen, sade en vänlig
och trött röst, du är hemma igen. Det var gamla lektor
Lennander, som var på kvällspromenad med sin stövare.
Han räckte på sitt hänsynsfulla och en smula skygga sätt
Erik handen.
Tack farbror, man drages ju alltid till
sin Erik ämnade säga: Man drages ju alltid
till sin hembygd, men i detsamma slog det honom att han denna vår
hade känt livet ute i Europa locka, och minst av allt velat tillbringa
sommaren här. Och han fortsatte med ett stelt leende: Man
drages ju alltid dit ens öde vill draga en. Lektorn
avbröt samtalet, medan han lät blicken glida utöver älven.
Vi råkas väl snart nere på
Brunnsholmarna. Och glöm inte bort mig i sommar om du kommer att
dröja här.
Han nickade vänligt och melankoliskt och
försvann på närmaste sidogång under björkarna
och lärkträden.
Erik satte sig åter med en pinsam känsla.
Lektorn hade trots sitt fina och hänsynsfulla sätt sagt honom
samma sak, som den robusta trävaruhandlaren på Mikaelsgatan
i Helsingfors. Den ene hade undvikit, rädd att beröra en ömtålig
och sårbar punkt, den andre hade brutalt stuckit sitt finger i såret,
men båda hade dock slutligen yppat samma sak: Det står visst
illa till med er Falandrar.
Detta var icke romantik. Här hjälpte
varken naturstämningar eller skepticism, detta var kall och hård
verklighet och Erik tänkte på sin far, kommerserådet,
om vilken de gamla i staden berättade att han varje morgon i ur och
skur, i solsken och vinterköld brukade vandra av och an under popplarna,
otillgänglig och respektingivande. Och med åren hade staden
lärt sig att kommerserådet då uppgjorde alla djärva
planer, som han sedan klokt och målmedvetet och hänsynslöst
fullföljde vid sin pulpet på kontoret. Erik hade sällan
saknat sin far såsom han nu plötsligt gjorde det. Där
borta i Helsingfors i studentkretsarna hade han aldrig känt sig osäker;
hans hembildning, den fasta ekonomiska grundvalen och medvetandet att
säkert kunna nå det mål han syftade till hade tidigt
givit honom ett övertag i umgänget med de flesta av kamraterna.
Nu var allt med ett tag rubbat och han kände
sig hjälplös. Det var en förödmjukande känsla.
Han steg upp och gick genom parken, genom tullporten
och ut på landsvägen, rädd att möta flere bekanta,
och först sent på natten, då den lilla staden sov vid
forsens vaggsång, vände han åter hem genom de tomma och
öde gatorna. |