JANUARII MÅNAD.
1 J a n u a r i i å r
1 8 3 4. N y å r s d a g. Onsdag. Vädret var kallt och klart.
F. m. Ute på nyårsvisiter, efter att ha varit i kyrkan.
Till Lithéns, Bergers, Borgmästarns [Fredric Calamnius], Morbror
Gustaf, Svahns och Fru Brunström. Emottog här på
Kudnis åtskilliga. E. m. på publique dans, tillställd
hos Aspegrens anträffade derstädes många gubbar
roligt nog hem klockan 3 om morgonen.
[Gifve Gud, att detta gryende år måtte
se henne lycklig, och må hoppet ännu en gång, genom åsynen
af henne, fastare stärka mig i pröfningens svåra kamp.]
2. Thorsdag. Väntade hela dagen förgäfves
på vårt Uleåborgs främmande. Läste
Fortunatus Pung. Ritade för Syster Sophies räkning.
Möss.
3. Fredag. Erhöll bref, att vårt främmande
ej skulle komma. Johanna Calamnius hela dagen hos oss. Albert
Dyhr äfven en stund på f. m. Sedan emot aftonen
broder Henric Backman. Vi sjöngo och musicerade. Att
åka till och med H. B. omkring staden. Dessutom inne
hos Calamniuses. Mamma till kl. 12 på bestyr hos Turdins.
4 J a n u a r i i 1 8 3 4. Lördag.
Märkvärdig genom ett äkta förbund, hvars like NyCarleby
stads annaler näppeligen torde kunna upvisa. Gissa,
hvem som kl. 3 om morgonen störde våra ljufva drömmar?
Moster Marie, Faster Lisette och lilla Cousin Sophie från Uleåborg
öfverraskade oss angenämt. De hade rest genom nätterne.
Doppade caffe. Sof åter en blund. Baron och
Morbror Gustaf här. Moster Lithén från G. Carleby
äfven här. Förmiddagen aflopp i stillhet.
E. m. klockan 7 på brölloppet. Kamrater.
Jag, Augusta Johanna Turdin,
tager dig, Carl Rosenkampff, till min äkta make, att älska dig
i nöd och lust. Det är knutit, oåterkalleligen,
ouplösligt knutit.
Dans. Hindric, vis a vis för hela
afton. Broder Essen. Valsade för häftigt; hvilket
skadade min ännu ömtåliga bröst constitution.
Hem klockan nära 4 morgonen. Innan dess blef bruden utdansad;
högt lyftade hon sin Myrtenkrona af hufvudet, ögonen förbundos,
ringdansen blef hvirflande och snabb, handen föll, och Rosalie Lithén
bar på sitt hufvud Hymens symbol. Sålunda passerade
denna vigtiga afton, som hos mången förnäm och vacker
speculant måtte förorsakat mauvaise humeur.
Carl Rosenkampff.
1833. Augusta Turdin. 1827.
{Illustrationerna fanns redan i kapitlet Augusta Turdin och Carl Rosenkampff
i Nykarleby stads historia del III av Erik Birck.}
5. Söndag. Den såkallade dagen efter
brölloppet. Bjudna på middag till Turdins. De nygifta
vid godt humeur, hvilket naturligtvis gäller för ett godt omen.
Glödande som Frejas kinder, tittar rosen ur sin knopp
& cet. Uppe i Hindrics kammare och rökte. Koriza.
Afton äfven hos Turdins. Wasastjerna vid så godt
lynne, att han uppassade fruntimmerne vid bordet. Hem. Beslut
ang. morgondagens dans. Lanternor uppe nu om trettondags afton.
6. M å n d a g. T r e t t o
n d e d a g J u l. Bjudne på thée, dans och soupé
hos Morbror Gustaf. Middag hos morfars. Uppe i Hindrics
kammare ända till kl. 6. Carl (Calle) Backman. Discurrerade
om mångahanda. Inne till danssällskapet, som var ganska
talrikt. Ungdomen begynte med ifver sitt nöje, och de äldre
sin conversation, sitt punschglas och trädkarl [ett kortspel]; jag
förblef neutral och betraktade overksam, utan särdeles intresse,
de hvimlande paren.
August von Essen, värdige broder
i känslor och tänkesätt! Således förändrar
du din banas syftemål blott derföre; det är ett stort
offer du hembär vorbey damit. Herrarne (de gamle blott)
dansade sedermera en menuett. Hem kl. 12, spelte Slädfarten
och gick lugn upp till min ensamma kammare.
7. Tisdag. Förflöt utan något
kalas hemma på Kudnis Donner Wetter! bra, Gudskelof.
8. Onsdag. Middag hos oss för familjen.
Lithéns, Turdins, de nygifta, Calamniuses, Bergers, Mamsell Sahlbom
och A. H. Backman. H. Backman förvägrade oss den
äran. På eft. midd. spelte de äldre sitt boston
eller sin trädkarl. De yngre dansade en sällskapsquadrille,
dito vals och dito masurka. Sedermera sjöngs: Cucu, Hör
sjöman Lisken sade, Den döende polacken m. fl. Min
sköna Polska segersång, den jag i H:fors afskref, blef mycket
omtyckt. Aftonmåltid. Lanternor. De foro bort.
[Aldrig, aldrig glömmer jag en vinterafton
för 3 år sedan, då Mathilda med barnslig, välvillig
godhet vid en resa till staden slog sin kappa omkring mig och tryckte
mig mot sitt hjerta till skydd mot kölden. Hvilka ögonblick!]
9. Thorsdag. Thée, dans och soupée
hos Lithéns. Dit klockan ½ 7. Eldsken på
himmeln. Dansade 2 quadriller och 1 Potpourri trefligt nog.
Mat. Otto Snellman så öfverlycklig, det är,
så öfverfull, att han skrattade beständigt. Levelius
sir smågubbar, sade C. Stenroth den utpekade blef stött:
nå, nå, du och jag! sade Stenroth för att
försona honom. Hem och uppe på min kammare. Chifferskrift.
10. Fredag. Hemma hela dagen, utom en liten utfart
till skräddar Grönqvist. Tant Rosenkampff spisade middag
hos oss. Fru Brunström på bättringen. Läste
Svenskarne i Prag.
11. Lördag. E. m. herrskapet på
visiter; jag till Broder Hindric och sedan med honom till Calamniuses
Josephinas födelsedag. Hon spelte Guitarr. Då
kom dit en officer, en finsk Rysse, (donner wetter! de stå i mina
ögon under de verkeliga Ryssarne) Han obligerte la mademoiselle
att sjunga och spela. Afton hos morfar. Tamme faan, sade
morfar, var icke di Ryssarna här utmärkt hyggliga karlar.
Genom herr Johan Enqvists förvållande öfversköljde
en syndaflod af svagdricka det Turdinska grändkammargolfvet.
Kudnis.
12. Söndag. Om morgonen H. Backman och A.
Dyhr uppe hos mig och rökte en pipa. Öfverenskommelse
för eftermiddagen. Till middag hos morfar. E. m.
kl. ½ 4 med H. B. och A. D. till broder Franz Julius
Cederman. Logren, Stenroth et C. Backman. Forsbacka.
Toddy. Der till klockan ½ 9. Henric Backmans
förtroende gläder mig ... Afton hos morfar. Om
August Riska.
13. Måndag. Tjugonde dag Jul. Vi
hade amper köld. Om aftonen hos morbror Gustaf på thée
och liten soupé. N. B. à la famille seul.
14 Januarii 1834: Min sextonde födelsedag.
Tisdag. Klockan ½ 7 om morgonen, i
skarp köld, infann sig broder Hindric Backman för att gratulera
mig; det var ett heroiskt vänskapsprof. Äfven mina inrikes
(det är inom huset vistande) anförvandter och vänner glömde
ej sina lyckönskningar. E. m. Hit Turdins och de nygifta.
Apropos! I dag morgons uptäcktes af våra drängar
en betydlig stöld ifrån I. Lindqvists varuförråder.
Morbror Gustaf och jag åkte af och an till en ria vid andra
kampen, som var tjufgömstället. Frill Hendric den sannolika
gerningsmannen. Erhöll som present den ena af pappas stora
sjöskumspipor. Till i morgon var resan utsatt, men bestormad
af Fruntimmernes enträgna böner, nödgades min nådige
morbror gifva oss ännu en dag. [Chifferconsept] Hindric
gjorde mig nu ej den äran. Också jag h a r
v a r i t femton år. Vid
sexton års ålder på fjällen jag sprang, och såg
i den blånande graf, Mig tycktes så ljuflig var böljornes
klang, Der de gå i det stormande haf o. s. v.
15. Onsdag. Rangerade affairer. Forte Piano.
Bravo! nu lyckeligen öfverståndet. Om aftonen
till Calamiuses thée och bischoff. Till Albert Dyhr
och Collander, hos hvilken Henric Backman och jag drucko några gläschen
gute wein. Nyheter: af Henric Backman: han hoppas få i sällskap
med Meyer resa genom H:fors till Petersburg och Deutschland af
Rosalie Lithén: hon hoppas, det Mathilda i sällskap med Fru
Backman i sommar torde hit hemkomma. Minnesbok. Min kam
förlorad. Spelte Forte Piano. Ingen enda sorgelig tanke
upsteg uti mig denna afton, den sista under denna min korta vistelsetid
hemma. Upp på min kammare. [Satt uppe till klockan
tre och skref till Mathilda.]
Anm: se min chifferannotationsbok.
16. T h o r s d a g. Den bestämda afresans
dag, en sorgedag för Moster Augusta. Upp kl. 7. Rangerade
affärer. Till staden och Turdins kl. 10 f. m.
Der var familjen församlad. Frukostmiddag med Champagne.
Broder Henric Backman. Au revoir ma cher mer, ma bonne seur, mes
bonnes cousins, donner wetter, franska språket är annars
ej mitt favoritstudium. Jag åkte i samma Kojoräki, hvarmed
jag hitkom i sällskap med baron, nu i sällskap med jungfrun,
välädla och dygderika B. St. Damlin, gemenligen jungfru Christin
benämnd. Denna vår första resedag hunno vi 8 mil,
och lågo uti Lappo, på samma ställe der Logren och jag
sistledne höst logerade. Qvällsvard.
17. Fredag. Kall och stormig väderlek. Från
Lappo till Wirdois. Vi fingo ofta och länge vänta på
hästar. Rummen voro ganska kalla.
18. Lördag. Från Wirdois till Kangasala.
Bättre väder än i går, men det yrde och blåste
ändock något. Vi hade så när råkat
uti en arger klämma på en gästgifvargård, hvarifrån
Baron farit förut, och glömt skjutspenningarne. Klockan
11 om aftonen till Leutnanten Favorin på Wägsjö gård.
Klockan ½ 2 till hvila. En god dröm på
detta ställe, der jag ej förut legat.
19. Söndag. Presenterad för frun i huset.
Frukostmiddag, och afreste klockan 1 middagen. Ganska vackert och
blidt väder, hvarföre jag ibland satt utanföre. Baron 2
håll med mig. Ankommo till Tavastehus efter en dagsresa af
6 mil. Åkte in till Leutnanten Munck, äfven en af min morbrors
subordinerade. Utmärkt hygglig familje. Qvällsvard.
Plan att resa redan kl. 9 i morgon, hvilket fägnade mig. Väl
beväpnad.
Anm: Hvarje infödd Tavastlänninge kan
man vid första ögnakastet igenkänna. Hos dem är
det yttre, och till en del det inre så äkta Finskt, att det
är glädjande att se; ty jag föreställer mig våra
gamle obändige Hämäläiset, som skaffade Birger Jarl
så mycket att göra, måste, oberäknadt den skillnad
som culturen verkat, hafva sett alldeles så ut som dessa. Derföre
tycker jag om dem, ehuru jag vid de få tillfällen jag haft
att bedömma deras charactere, tyckt dem vara något krypande;
för öfrigt tjenstaktige och mycket hyggligare mot resande än
Åbo läns och Österbottens bönder. Äfven Tavastländskorne
hafva sina äkta Finska, till en del vackra drag, men efter mitt tycke
deremot föga af de mildare qvinnliga, som pryda våra Österbotniska
mera försvenskade Damer. Nog härom.
20. Måndag. Efter intagen frukost afreste
vi klockan ½ 10. Vädret var blidt och vackert,
föret ypperligt; derföre satt jag ute hela dagen. Det gick raskt.
På mindre än 12 timmar åkte vi tolf mil, hvarunder intogs
en måltid, som drog mer än en timme ut på tiden.
A n k o m m o klock. ¼ till
10 till Helsingfors, jag för tredje gången. Thée
hos min Friherrliga Morbror. Derefter hem till mitt gamla logi, träffade
Herr Blank och fann allt som förr.
|