FÄLTSKÄRNS
BERÄTTELSER
AF
Z.
TOPELIUS.
FJERDE
CYKELN.
FÖRRA AFDELNINGEN.
Ödemarkernas vår.
10.
Fribrytarens jagt.
Elias Pehrson var icke
en af dem, som förhalade tiden, när något af vigt var att uträtta.
Klockan elfva på aftonen hade han uppnått Ny-Carleby och stadnade
vid det oansenliga gästgifveriet i norra delen af staden. Landshöfdingen
baron Essen hade nemligen under vintern låtit inrätta nya gästgifverier
vid alla mera befarna vägar, och skjutsen hade, med anledning af tidernas
dyrhet och bristen på hästar, blifvit förhöjd till sex styfver
milen.
Hela staden sof i sin djupaste nattro. Den tiden gick man, enligt
gammal god sed, till kojs klockan 7 eller 8 om aftonen och var uppe vid hangället
[när tuppen gal] klockan 3 på morgonen. Allt vakande vid ljus, der
man ej kunde åtnöja sig med eldskenet från spiseln eller flamman
af en perta, hade dessutom denna vinter förbjudit sig sjelf, alldenstund
talgljus voro dyra och mycket sällsynta. Än mindre fanns den tiden en
enda lykta vid gatorna uti Finlands städer.
Elias bultade oförfäradt
på den stängda porten och fördristade sig, när intet svar
följde, att ropa: i kronans namn!
Ändtligen visade
sig en yrvaken dräng och öppnade porten med den vresiga frågan
hvem fänin det var, som icke lät folk sofva i fred.
Jag är landshöfdingens kurir, svarade Elias flinkt,
och är skickad från Vasa med bud till den herrn, som for här igenom
i qväll i den stora ryska släden med tre hästar för. Jag vill
veta när han for härifrån och om han tog isvägen norrut.
Drängen, som ännu sof med förståndet, stirrade på
den nykomne och frågade gäspande: hukan ) herre? )
Hvilken?
Han, som for här igenom i qväll klockan sex
eller sju och hade en ung qvinna och tre ryttare med sig.
Här
har ingen herre varit, och Jag gitar ej napras med tokuga frågor,
svarade drängen morskt och slog porten igen midtför kronans förmente
[som utgav sig att vara] kurir.
Elias öfverlade om han borde spränga
upp porten och väcka gårdsfolket. Detta syntes honom mindre rådligt.
Ett annat medel rann honom hellre i hågen. Akta dig, Matts, sade
han, att jag ej låter inmönstra dig till soldat, när jag
om två veckor kommer hit med landshöfdingen. Ett af de största
bekymren på vintern 1722 var nemligen uppsättandet af den nya roteringen
i dåvarande folkbrist, och ehuru det icke mera gick an, som i salig kungens
tid, att "inmönstra" den ena eller andra passande karlen efter
behag, satt skräcken för denna despotiska rekrytering ännu qvar
i folkets sinne.
Nå, fortfor Elias utanför
porten, vill du godvilligt säga mig hvilken väg de togo härifrån
norrut?
De voro inne hos rådman Fortells, och jag menar
de foro isvägen åt Flatanabban, svarade drängen, betydligt
spakare. Skall kurilarn ha häst?
Nej. Men om de qvarlemnat
här en ljusröd vallack med skon sprucken på högra bakfoten,
så säg till hos Fortells', att det är Heikkis häst på
Lojlax. Godnatt.
Nu bar det af för Elias i fullt traf till lastageplatsen
vid Åminne och derifrån ned på isen, för att på en
ginväg uppnå Jakobstad, som ligger nära en half mil på sidan
om stora kustvägen. Marsnatten fortfor att vara månljus och klar, isföret
var klingande, och stränderna tycktes flyga förbi den ilande släden.
Elias, som på vintern en gång förut rest denna väg, krökte
i rask fart öfver elfmynningen och de framskjutande uddarna inåt fjärdarna
i Pedersöre skärgård samt stadnade klockan ett på morgonen
vid gästgifveriet i Jakobstad.
Här såg ytterst öde
och härjadt ut. Staden låg ännu i ruiner efter branden d. 4 Mars
1714, då äfven fem skepp brändes i hamnen. Jakobstad hade tre
frihetsår, men han hade icke ens bortröjt grushögarna, som ännu
bildade kullar och klyftor under vinterns snötäcke. Det driftiga, slöjdfärdiga
Pedersörefolket var i grund förlamadt och till stor del utödt.
Endast här och der hade ett litet nytimradt hus uppstått efter freden.
Blott i söder om den förhärjade staden skådade Pedersöre
gamla ärevördiga stenkyrka, hvars räddning traditionen tillskrifver
ett underverk, i den månljusa vårnatten dyster och snöbetäckt
ned på förödelsen. Stadskyrkan brändes den 30 November 1714.
Elias upprepade sin saga om kuriren och blef efter lång underhandling
insläppt. Man hade ännu icke hunnit glömma krigstidens ofog och
lät icke gerna upp för en främling nattetid.
Första
frågan var efter den ryska släden. Svaret blef att "qvinnfoltje
valt slädavingland [åksjuka] och gita stig ur åsta sess neder
i stugon"; men derefter hade släden fortsatt färden klockan åtta
på aftonen isvägen åt Gamla Carleby. Elias bet hop tänderna.
Han var tvungen att rasta en timme för att fodra sin häst.
Derefter fortsatte han färden. Åter försvunno stränder och
isar under hofvarna af hans flinka häst, vårmorgonen ljusnade omkring
honom, och klockan sex var han i Gamla Carleby.
Denna stad var i föga
bättre skick, än den föregående. Den hade blifvit nybyggd
efter branden 1664, men spolierad under kriget; fartyg och sjöbodar brända.
Gamla Carleby krönikeskrifvare Jac. Chydenius skildrar på följande
sätt stadens utseende vid Nystadska freden: "Få hus, det ena här,
det andra der, stodo taklösa och sönderrifna. Näppeligen fanns
här någon inbyggare. Ty borgerskapet hade, så många som
slippa kunde, bortflytt, och de, som nödgades qvarblifva, hade på våld-
och pinsamt sätt blifvit slagtade."
Staden dref likväl
ännu någon handel. Hur liten denna var, kan man sluta deraf, att ett
holländskt fartyg, som ämnat sig till Wasa, men styrt miste och ankrat
vid Gamla Carleby, kunde afsätta blott en ringa del af sitt salt, sin tobak
och sina kattuner [bomullstyg], och när holländaren försökte
det vanliga medlet att inrätta byteshandel, kunde på hela den då
ännu skogrika orten ej mer än 30 tunnor tjära uppbringas.
Här väntade Elias att finna sina flyktingar. Fåfänga hopp!
När han med klappande hjerta frågade efter den ryska släden, svarades
honom att "hä ha firi landväjen norrett" för två
timmar sedan. Den unga qvinnan hade gråtit, och en ung karl, som kuskade
släden, hade förgäfves sökt trösta henne. För öfrigt
hade de resande rastat här några timmar, ryttarne hade ätit som
glupande ulfvar, och den tjockaste bland dem, en karl med förfärligt
långa knäfvelborrar [mustascher], för hvilkas anblick barnen sprungo
på dörren, hade talat en rotvälska, som ingen förstod.
Detta var den första underrättelse, som gaf Elias något
ljus i hans många gissningar. Den tjocke karlen kunde icke vara någon
annan än f. d. borgmästaren Burchard; men hvem var den unge tröstaren
vid Maries sida? för första gången kände den ärlige
fribytaren en skymt af svartsjuka blanda en ny skärpa i hans ångest
för den älskade flickan. Hvad var att göra? Hästen var utkörd
och kunde ej mera begagnas, utan att spilla den dyrbara tiden med en half eller
hel rastedag. Men de hade blott två timmars försprång! Elias
bortbytte sin goda bäst mot en sämre, men uthvilad, och fortsatte färden
norrut i de flyendes spår.
Han passerade höjdsträckan
i Kelwiä och kom in på Lochteås slätter. Denna nejd hade
lidit jemförelsevis mindre. Elias såg här glest befolkade byar;
han mötte bönder, som åkte till staden. Men han hade nu föga
lust att anställa jemförelser öfver krigets olika härjningar.
Vid Lochteå kyrka var han tvungen att hvila sin häst. Lyckligtvis hade
flyktingarne, som troligen icke mera fruktade att förföljas, rastat
på samma ställe. Berättelsen om dem blef allt besynnerligare.
Den unga qvinnan hade varit ganska glad, sade man, och språkat förtroligt
med sin ledsagare. Elias var ett ögonblick färdig att vända tillbaka.
Men dertill var han för envis.
Han fortsatte färden med kortaste
möjliga uppehåll passerade det förvildade Kalajoki och det ännu
vildare Pyhäjoki, dessa nu för tiden tätt bebodda och mycket odlade
kuststräckor. Ju högre han kom mot norden, desto förfärligare
spår hade kriget efterlemnat. Från och med norra delen af Pyhäjoki
var allt en ödemark; öfversnöade grushögar betecknade byarnas
forna plats; åkerfälten voro bevuxna med tät skog; några
få kojor, hvilka tillika tjenst gjorde som herbergen för resande, qvarstod
i närheten av kyrkorna, men deremellan kunde man färdas miltal, utan
att skönja en menniskoboning eller möta en lefvande varelse förutom
de öfverallt kringstrykande vargarna. Men Elias lät icke afskräcka
sig. Han fortsatte jagten orubbligt, outtröttligt, natt och dag, beständigt
med tanken på att upphinna och återföra Marie, som nu var knappt
en eller två mil framför honom. På detta sätt kom han till
Salo och Brahestad.
Brahestad var till det yttre någorlunda skonadt,
mem i grund utarmadt. I en del af de öfvergifna husen hade bönder inflyttat
från den kringliggande förhärjade nejden och lifnärde sig
med fiske. När de förre flyktade invånarn begynte återkomma
på hösten, uppstodo der hårdnackad strider, emedan de nye bebyggarne
i det längsta ville försvara platsen, och borgmästaren Wickman,
stamfader för en slägt som alltsedan förblifvit bosatt i staden,
hade all möda att återinföra någon ordning i detta lilla
förvildade samhälle.
Elias hade icke väl hunnit in genom
ena porten af den kringbyggda gästgifvaregården, innan en stor rysk
släde, eskorterad af tre ryttare, körde i fyrsprång ut genom den
andra.
Djerf och beslutsam, såsom hans vilda yrke lärt honom,
hoppade den unge mannen ur släden, kastade sig på en vid porten fastbunden
främmande häst och red ursinnigt efter de bortilande. Desse hade ännu
icke hunnit till stadsporten, då Elias red in på dem med en sådan
våldsamhet, att venstra hästen för släden blef kullriden
och hela tåget var tvunget att stadna.
Har jag er ändtligen, fördömda qvinnotjufvar! ropade
den unge mannen skummande af vrede och var i en blink till marken och invid släden,
utan att bry sig om ryttarne, som, troende sig vara anfallne af en galen menniska,
drogo sina huggvärjor, men tvekade att bruka dem.
Der teuffel
anamme dich, tausends perkelen koira! Wech mit dir! Padi! skrek bakom Elias
borgmästaren Burchards välkända stämma.
Men Elias
hörde honom icke; han hade fråndragit slädgardinerna och stod
der mållös af besörtning. Ett fullkomligt obekant ungt fruntimmer
blickade emot honom med af förskräckelsen blekta kinder.
Hvad skall detta betyda? utropade i sin tur en likaså obekant militär,
som sprang från kusksätet och grep Elias i kragen.
Der Mann ist hullu ferryckt, ganz toll, durchaus! skrek åter borgmästaren,
men hviskade i detsamma Elias i örat; packe den väg, geschwind,
kamrat, sitschas! Bei Gott, jach muss verrathen den kivekäs!
Marie! Hvart hafva de fört Marie? mumlade fribytaren, känslolös
för all annan tanke, än den förlorades räddning.
So, so, die duschinka? Gut kamrat. Die duschinka reise nach Stockholm öfver
den is. Jach dem begegnet, perjantaina, abends bei Munsal. Der alte Larsson dabei.
Links um, kamrat; hast gal marsch eingeschlagen! Links um!
Jag
dåre! Jag dåre! utropade Elias. De flydde åt söder,
och jag sökte dem åt norr! Och som en ursinnig störtade
han tillbaka till gästgifvaregården. |