Gösta Ågren:
Nykarleby-
målet
Ett
språkeri
Del 2
(Del 1)
STÄDNING
Det ska vara städat i stugan, sade Broder Tor, sångaren
Tor Bergner från Härjedalens fjäll, några dagar
innan han dog i Stockholm. Då hade han betalat de sista restskatterna.
Det här är städningskapitlet,
avsett att beröra en del av allt det myckna, som glömts. På
Nykarleby-målet skulle rubriken vara Städasi. Formen med -ning
finns inte. Höbärgning är höijbärgasi, sättning
är sätasi och löpning löijpasi.
Både diftong och j är så
tydliga, att stavningen öij krävs.
Den obestämda artikeln är ein,
eitt. I obetonad ställning försvinner i: He kom en kvinno; he
kom ett bån. Ein, eitt innebär en stark betoning: He
kom ein kar alltså inte många.
Den bestämda fristående artikeln
känner vi redan: Han karn, hon kvinnån, he båni.
Nekningsordet är int-it. Den starka
formen, int, innebär en mycket understruken betoning. Skillnaden
mellan han komber int och han komber it är för Nykarleby-bon
stor. Int innebär ofta ett känslomässigt utbrott, it ett
sakligt konstaterande.
Hjälpverben vara och ha böjs
så här: Ti vara, han är, han va, han a vori, vara!, varen!;
ti ha, han har-ha-ha-a, han hadd, han a hadd, ha!,
haen!.
Bli saknas. I stället används
det bibliska varda: Ti var, han var-va, han vart, han a
vari, var!, varen!
Var-va och har-ha är inte betonad och obetonad form utan en fonetiskt betingad skillnad:
om en vokal kommer efter, så hör man ofta r.
I annat fall sväljs r för det
mesta och då skiljer bara en vokals uttalslängd mellan tvenne
helt olika betydelser: Han va fädi; han va fädi.
I det första fallet var han färdig, i det andra höll han
på att varda färdig. Nykarleby-bon uppfattar ögonblickligen
den exakta betydelsen, också om det bara är de här tre
orden som yttras, men det är givetvis ursäktligt om utsocknes
folk inte genast fattar.
Räkneorden är ein-eitt, två,
tri, fyra, fem, sex, sju, åtta, nijji, tijji, elva, tolv,
trätton, fjorton, femton, sexton, sjutton, aderton, nitton, tjugo,
trätti, förti, femti, sexti, sjutti, åtti, nitti, hondra,
tusen.
Ljudet ijj är så kraftigt,
att den här skrivningen krävs. Tjugo och trätti
är de enda tiotal, som förändras tillsammans med ental:
tjueitt, trätieitt.
Ordningstalen, som Johannes Klockars i
Malaksmålets ljud- och formlära ger den eleganta
rubriken Ordinalia, har följande utseende:
Fösst, ana, tridi, fjäl,
femt, sjätt, sjund, åttond, niond, tiond, elft,
tolft, trättond, fjortond, femtond, sextond, sjuttond, adertond,
nittond, tjugond, trättiond, förtiond, femtiond, sextiond,
sjuttiond, åttiond, nittiond, hondrand, tusend.
Tjugond och trättiond förändras
ånyo med ental: tjufösst, trätifösst. R i först
faller bort, som synes, och ersätts av ett kraftigt s. Här har
verkat samma fonetiska tendens, som åstadkommit de rikssvenska supradentalerna:
ett s, uttalat med tungspetsen mot gommen, vilket alltså skall föreställa
rs.
Det finlandssvenska normalspråket
har behållit både r och s. Jag minns jublet under en lektion
på Stockholms universitet, när jag ombads säga bärsa,
den tiden ännu ett levande slangord för öl. Bärrssa
yttrade jag, helt naturligt.
Men hade jag talat mitt djupaste modersmål
skulle jag kanske ha sagt bässo!
Också fors är naturligtvis foss
i Nykarleby-målet, liksom kors är koss och så vidare.
Följer så några adverb:
Tide, därborta; jär,
här; hid, hit; tid, dit; tan, därifrån;
jan, härifrån; vann, var; vart, vart; vannifrån,
varifrån; horo, hur; såleis, sålunda; andäleis,
annorlunda; andästans, annanstans; nastans, någonstans;
tykelt, ofta; schyni, ganska.
Jär, titeln på en
lyriktrilogi, som jag arbetade på under nio år, betyder som
synes Här. En tidig form, her, utvecklades i den så
småningom tongivande Mälardalen inte längre än till
här, men på andra håll svängde e till en diftong
och blev ia, och ordet alltså hiar. H föll bort, i förvandlades
snabbt till j och slutligen blev jar till jär.
Den utvecklingen snuddade också vid
norra Mälardalen: runmästaren Balle skriver formen hier på
Ågersta-stenen.
Att läsa runinskrifter, inte bara de
österbottniska, är överhuvudtaget ett spännande
äventyr för den, som fått en uråldrig dialekt i
arv. Min ungdoms ståtliga valack Bläsen hette och kallades
Blisin. På Varpsund-stenen läser jag, att Andvit, Kar, Gisle,
Bläse och Djärv reste den till minne av sin far Gunlev, som
dog under Ingvars olycksdigra färd i österled på 1000-talet.
Och jag ser, att Bläses namn skrivs Blisi.
Tykelt, ofta, är nästan ren fornsvenska:
tikla.
Ordet schyni, ganska, ser lite roligt ut
i denna skrivning, men sch är den enda av svenskans alla stavningar
för väsljud, som inte kan missförstås. Följaktligen
är den mycket användbar, när man försöker stava
till dialektala former och ord.
Här är några prepositioner:
Bakom, bakom; baket, bakefter och efter;
breivär, bredvid; ett, efter; fyr-fy, för; fyri, före;
ijinom, igenom; jinom, genom.
Bakom uttalas med betoning på andra
stavelsen: bakomm. Baket används flitigt, men uttalet är inte
lätt för, till exempel, stockholmare: båda stavelserna
är korta och har samma tryck! R kvarstår i fyr om ordet följs
av en vokal.
Följande ord kallas konjunktioner
på den vetenskapliga rotvälskan:
San, sedan; å, ock; elder,
eller; tå, då.
Hur skiljer Nykarleby mellan och-ordet
och ock-ordet undrar nu de utsocknes.
Läget i meningen är avgörande:
Kalle å Petter komber å Hans komber å.
Eller i översättning: Kalle och
Petter kommer och Hans kommer ock.
Av interjektioner, utrop, nöjer vi
oss med det fina ropet härkkas i väden! Ett besläktat
uttryck i Malax-målet hänför Klockars till Herkules. Möjligen
vrålar vi alltså, när vi är mycket överraskade,
Herkules i världen!
NÅGRA
ORD
Jär är stevi, sade min far en gång för länge
sedan.
Stäv i betydelsen refräng eller
omkväde var ett naturligt inslag i hans språk, inte någon
läsfrukt. Trots att språkvetenskaplig expertis sagt det vara
omöjligt, så hävdar jag alltså, att stäv i
betydelsen refräng finns i Nykarleby-målet.
Här följer ytterligare några
ord av speciellt intresse:
Alder, aldrig; alltili, alltid.
Be om något, tigga: ti beidas, han
beis, han beidist, det vill säga att tigga, han tigger, han tiggde;
bräde: ett brä, brä, brädär, brädren;
brant: brant, ett brante ställ, en brandan krök.
Beidas är ett arkaiskt ord, som inte
går att tvinga in i fler böjningsformer.
Vasa-bornas bredor låter för
mig snålt, men kanske brädär i gengäld är
litet väl mycket sjirokaja natura vokalerna uttalas som de
skrivs! Nåja, i varje fall är brandan ett fint ord. Inte många
av de vanliga adjektiven slutar på t. Om ordet böjs blir, som
synes, t till d i maskulinum, likaså i femininum.
Drunkna: ti dråkkn, han dråkknar,
han dråkkna, han a dråkkna, dråkkn!, dråkknen!,
han är dråkkna, ti är dråkkna.
I en av de österbottniska runristningarna
möter ordet i ungefär samma form, med det första n i drunkna
bortlämnat. Också Äldre Västgötalagen har den
skrivningen.
Ensam: eismend.
Fotspår: en fäl, fäln,
fälar, fälan; fähus: ett föus, föusi,
föus, föusen; fruktbar: fröjdo.
En fäl kommer synbarligen av
fälas, det vill säga färdas. Fröjdo intresserar
inte minst genom släktskapen med namnet på den ursprungligen
kvinnliga fruktbarhetsguden Frej.
Gata: en gato, gatån, gator, gatona.
Gärde: en tjuto, tjutån, tjutor,
tjutona.
En tjuto kan, liksom gärde, vara både
åker och äng ord som naturligtvis också används.
Tjuto måste etymologiskt hänga samman med kyttland. Kyttlandsbruket har ju varit utbrett i Österbotten. Det innebar, att man brände
torven. Elden kyttade länge i jorden. Uppslagsverket Finland
hävdar, att ordet kyttning kommer av det finska ordet kytö,
kärrodling. Det här är ett utslag av vårt vanliga
finlandssvenska självhat Finsk-svensk storordbok
förklarar, att ordet kytö betyder kyttland eller avsvedd kärrodling
och att det är Suom. r., det vill säga har finlandssvenskt
ursprung!
Heitvägg, heitväddjin i bestämd
form, var i min barndom en fastlagsrätt av het mjölk och vetebröd.
Ordet finns också på Gotland överhuvudtaget är
de språkliga överensstämmelserna mellan den stora Östersjön-ön
och Svensk-Finland påfallande många. Bland annat kallar båda
nejderna sina sjöar för träsk! Hetvägg är ursprungligen
ett lågtyskt lånord. Hetweggen i Nordtyskland utgörs
av varma semlor, som man äter under fastlagen.
Idissla: ti jämter, hon jämtrar,
hon jämtra, hon a jämtra.
Att ange imperativformerna är kanske
onödigt! Ordet verkar ljudhärmande, men kommer faktiskt av det
fornnordiska ymta, mumla. I Norrbotten svänger man på konsonanterna
och säger järmta.
Kreatur: ett kräk, krätji,
kräk, krätjen.
Ä uttalas som ä. Det här
är samma ord som det latinska creatura, skapelse, och har alltså
djupa, indoeuropeiska rötter.
Krångligt, besvärligt: prakkot;
besvär, krångleri: prakkri. Också
besvär och krångel används givetvis, men prakkri är
färgstarkast!
Manuskript: en skrivo, skrivor, skrivona.
Skrivona, som gett namn åt det lilla
förlaget Skrivor, har jag möjligen fått från Esse.
Never mind! Det är ett bra ord.
Måne: en måna, månan,
månar, månana.
Ett ord som månana måste förevigas!
Månen är maskulinum: en grannan måna. Solen och jorden
är däremot feminina: en gulen sol, en grönen
jol.
Na: se slutet av kapitlet I stället
för-ord! Na kan, som vi sett, också utgöra en verbal
dekoration utan egentlig mening. Man får lov att lyssna till två
Nykarleby-bors dialog en stund för att inse vilken enorm roll na-konglomeratet
spelar i talets Nykarleby!
Redan: rejj; snabb och effektiv: rad.
Skata: schoro, schorån,
schoror, schorona; smärtsam: sår; sår:
ett sår, såri, sår, såren;
stig: ett tråd, trådi, tråd, tråden; sten: en
stein, stein, steinar, steinan.
Ordet tråd tillhör naturligtvis
samma etymologiska rothärva som träda fram, tråda dansen,
sytråd. Är det inte exakt som beskrivning på en slingrande
steg?
Usel: usli.
Det fornsvenska ordet usal, det vill säga
osäll eller osalig, blev till usel i betydelsen olycklig, fattig,
men ganska snart kom det också att betyda värdelös, gemen
och de nyanserna dominerar numera i normalsvenskan. I Nykarleby-målet
är ordet däremot fortfarande ett uttryck för medkänsla,
inte fördömande: Han har e fyr uslit, han har
det för eländigt.
Vatten: vattn, vattni; vattenbärning:
vatobärasi; veta: ti veta, han veit, han veta, han a veta, veta!,
vetaen!
Jämför den arkaiska Vattugatan
i Klara i Stockholm med vatobärasi.
Ynklig: yntjili.
Äldre, äldst: gamlari, gamlast.
Vart tog fornsvenskans gamal-äldri-älzter
vägen i dialekterna? En gåta.
Öde: öid.
Öid kan, till skillnad från
öde, inte användas som attribut, bara som bestämning till
predikatet. Man kan inte tala om en öid gål, bara om
att en gål ligger i öid.
Härmed har vi besökt nästan
alla bokstäverna, med undantag för galenskaperna c, q, x och
z. Också o är outnyttjad. Vi gör bot genom att påvisa
hur oändligt användbar denna bokstav är i normalsvenskan,
men särskilt i många dialekter, inklusive Nykarleby-målet:
Han har inte kommit ännu: Han är okomi än
Där står de. De är inte
färdiga och har inte farit: Tä sta di, ofädi
och ofori.
Badkaret är fullt. Är du inte
i det än?: Badkari är foll. Är do oi än?
Syntaxen, det vill säga meningarnas
struktur, i Nykarleby-målet lämnar jag för övrigt
därhän. Alla österbottniska, ja, alla finlandssvenska,
dialekter är i det avseendet ganska besläktade något,
som en genomläsning av Gudrun Lundströms underhållande
avhandling Studier i nyländsk syntax klart visar. Substantiven
ges bestämd form så ofta det är möjligt man
säger inte Karlssons kärra utan Karlssons kärrån
och genitiven omskrivs helst: Karlsson är inte skolans
gårdskar utan han är gårdskar ot skolan.
Man använder hellre adjektiven som predikativ, det vill säga
som bestämning till predikatet, än som attribut, säger
hellre att rektorn är lärd än han lärd
rektorn. Påfallande är att pronomina gärna ställs
efter huvudordet: Poitjin min kom heim i går, pojken
min kom hem i går. Den här ordföljden leder, som synes
också i normalsvenskan, till att huvudordet måste få
bestämd form.
Om pronominet däremot placeras framför
huvudordet, så innebär detta en mycket kraftig betoning: Min
papp inte någon annans!
Låt oss illustrera dessa drag i språket
genom att omskriva den första strofen i Johan Ludvig Runebergs dikt
Soldatgossen,
så att den får en form, som faller sig naturlig för Nykarleby-bon,
när han eller hon gör som den från Stockholm hemkomna
Närpes-gröbbon och med välbehag rätar ut
tongån, rätar ut tungan. Titeln blir Soldatpoitjin
gosse är för franskt för Nykarleby-målet.
Tyvärr måste vi bortse från rytm och rim:
Papp min va en ongan soldat, han grannast, som an kona hitt,
femton år gambel to an givär, tå an
va sjutton va an kar.
Heila väden hans va ärans tjutån,
tär sto an glad, vann än an hadd ställt
se,
i eldin, i blodi, i rimi, i svältasi;
he va papp min he!
NÅGRA ORTNAMN
Min utgångspunkt ifråga om ortnamnen i Nykarleby är,
helt naturligt, Ralf Norrmans banbrytande verk Några österbottniska
vattennamn, som representerar en ny era i finlandssvensk ortnamnsforskning.
Numera har bevisats, att det inte förekom något tomrum
i Österbottens bebyggelsehistoria tiden 8001200 ett
tomrum, som den tidigare ortnamnsforskningen inte underkastade kritisk
prövning utan alltid a priori utgick från. Ralf Norrman var
den första att utnyttja det helt nya forskningsläge, som de
senaste arkeologiska rönen skapat också för ortnamnens
del. Hans bok om vattennamnen utkom redan 1988. Den följdes av ett
antal lika banbrytande ortnamnsessäer, varefter en tragiskt förtidig
död avbröt Ralf Norrmans stora, nyskapande gärning. Dess
betydelse förblir dock enorm.
Nykarleby skärgård domineras
av de två öarna Torsön och Frösön. Den senare
har numera blivit udde. Mellan dem ligger infarten västerifrån,
mot Nykarleby älvs mynning. Synbarligen är de uppkallade efter
åskguden Tor, som för tusen år sedan var den i hela norden
mest dyrkade guden, och fruktbarhetsguden Frej, särskilt tillbedd
i Skandinaviens östra del.
Längst in i den stora skärgårdsviken
möter, inte oväntat, Korsören, Munkgrundet och Korsörsfjärden.
Sådana namn finns på många håll vid vår
kust, ordmonument över katolicismens segrande ankomst.
Andra vanliga ord är Öskatan
och Åminne, alltså öns yttersta spets och åmynningen.
Bonäs är ett typiskt, och tidigt,
bebyggelsenamn. Svinbacka fick inte sitt namn av ett antal svin. Förleden
Svin- betydde sannolikt en torr del av havsstranden.
Ett ord som Källrusbacken eggar fantasin,
men trotsar alla analysförsök. Helt självklara, men inte
desto mindre fantasieggande, är några andra namn, i närheten
av varandra. Den lilla, branta Svartholmen fick sitt namn, när havet
svallade fritt omkring den. Så drog det sig tillbaka och mossen
runt holmen fick givetvis namnet Svartholmsmossen. En mosse i nordväst,
närmare havet, torrlades senare och fick som kontrast namnet Blekmossen,
alltså Vitmossen. Sekundärt namngavs sedan höjderna efter
mossen: Blekmossbacken, Blekmossbergen och, längst ute mot havet,
Blekmossholmen, som sannolikt ännu stod med nordväststranden
mot vatten, när den fick sitt namn.
I söder höjer sig Bötesberget
över dem alla. Namnet visar, att det var där som varningselden
tändes om fiender nalkades, till lands eller över havet.
Öster om Bötesberget ligger den
stora mossen Rijärv. Förleden ri- är ett gammalt ord. Det
återgår på riti i sanskrit, som blev den indoeuropeiska
roten ridh. Till den går rottrådarna från många
ord, däribland rida. Förleden ri- ingår i åtskilliga
ord i flera språk, bland annat i det engelska river, flod. Riti
betydde ström eller lopp, vilket förklarar hur ordet kunnat
utvecklas till beteckning för både ritt och vatten.
Efterleden -järv säger ingenting
säkert om namngivarens modersmål. Åtskilliga finska ortnamnselement
har varit produktiva också vid finlandssvensk namngivning.
Öster om stadscentrum ligger en tidigare
havsvik, där numera industricentrum finns. Namnet är Rikilmossen,
uttal Ritjilmåsan. Kil är ett gammalt ord för havsvik,
som förekommer i både Sverige och Norge. Allt tyder på,
att Rikilen blev Rikilmossen, när havet drog sig undan.
Den indoeuropeiska roten för kil är,
förresten, gi. Denna blev till germanska ki och ur den utvecklades
olika betydelser bland annat Nykarleby-målets kina, uttal
tjina. Betydelsen är gapa, käfta emot.
Ett par större mossar heter respektive
Langrapan och Tjädurrapan. Formen rapan är måhända
unik för trakten. Norr om Langrapan ligger Kackurdunten, nejdens
högsta berg. Förleden är ett fågelnamn med betydelsen
lom. Efterleden, -dunt, är samma ord för backe, som möter
också i Vörås berömda Gulldynt.
Ordet rapa, som finns i många dialekter, är kanske släkt
med murartermen rappa.
Tre kilometer öster om stadscentrum,
i Lippjärv by, finns en höjd, Rivas udden, som på grundkartan
har fått ett helt felaktigt namn en sorgligt vanlig företeelse.
Ordet udden visar på hög ålder.
Det är länge sedan havet svallade över den sankmark, som
udden nu sticker ut i. Ordet riva finns i skilda varianter i de flesta
indoeuropeiska språk. Den latinska formen är ripa med betydelsen
brant eller strand.
Allt talar för tolkningen Strandudden.
Bynamnet Lippjärvs första led
syftar, enligt Norrman, på gyttja eller dy. Teorin stöds av
topografin, de sanka ängarna runt Bäcken och Åmossån
som synes ett namn med historia!
Söder om Lippjärv finns den stora
sjön Hysal, som namn ett tydligt parallellfall till Vörås
Höjsal. I nejden finns också byarna Pensala, Vexala, Munsala,
uttal Pennsal, Vekksal, Monnsal.
Efterleden -sal är inte en förvrängning
av det finska salo, vilket påståtts. Den är ett vattenord
med samma rot som växtnamnet sälg och förekommer över
hela norden. På norra Island finns Eyjafjorden, i vars sumpiga vikbotten
man hittar namnet Uppsalir. I Fljotsdalen österut finns gården
Uppsalir. En gammal skrivning av namnet Uppsala är Upsal. Och så
vidare.
En skog i Markby, långt öster
om stadscentrum, heter Hulten. Vad kan det betyda?
Samma ord möter i den berömda
urnordiska runinskriften på guldhornet från Gallehus i Danmark:
Ek hlewagastir holtijar horna tawido jag, Hlewagastir från
Holt, eller holting, hornet gjorde. Holtijar, holting, är Skog-bo.
Hulten betyder Skogen. |