JUNIA 1838.
{Första hälften av månaden utelämnad
eftersom Z. T. då vistades i Helsingfors.}
R e s a:
17. Söndag. Kl. 4 m. upstigen, var allt
i ordning till kl. 7, då jag i sällskap med Naukler sagteliga
på min gamla kärra skramlade af ut genom Tavasttull. Ännu
på färden genom staden mötte vi diverse ungdom i tidig
Söndagsdrägt. Farväl, du snöda verld!
tänkte jag.
Farväl, o Mater Academia, hvilken
jag nu reser förbi. Mången stund har gått till
spillo här, men äfven mången timmes glada flit minns jag
hos dig. Och kärleken till Vettenskapens rika ljus, den lärde
jag af dig. Haf tack. Dig kröne ljusets fader med menskosnillets
bästa glans! Och krosse egoismen, obscurantismen, som hemligt ammas
i ditt sköt! Och gifve dig i Finska hjertans fasta dygd ditt säkra
värn och stöd!
Farväl, Helsingfors stora småstad
med anlag till alla Petersburgska dygder! Mången munter stund har
jag dock hos dig fångat under dagarnas flygt, månget
roligt uptåg bland muntra gubbar. Dig önskas många
stora hus och rika rublar. Dig önskas mera af det stora och
uphöjda, på det du må slippa att sqvallra om och fördjupa
dig i det lilla, på det icke din småsinnade egoism
må smitta omkring sig. Hos dig ligger det lätta i famnen af
det tunga; af idel omsorg om sedlighet, beskedlighet, undergifvenhet,
befolkar man lättsinnighetens nästen allt mer, stänger
dörrarne för all själslyftning, på det att krafterna
må i stället bryta sig väg åt djupet. Lättsinnigheten
är vorden stor och vidtgrenad men det lätta sinnet blir
derföre så lättsinnigt, emedan det sträfvar att afkasta
den tyngd man vill stapla deröfver.
Farväl också villor och flärd
och rosiga töcken, L., representant af de sista, S. af de
första! Vi hylla hädanefter åter en annan grönska,
vi glömma töckenrosorna för soliga liljor.
Vi vilja se grufligt stadiga ut taga en myndig min och philosophera
öfver verldens fåfänglighet. Men nej! Det står
jag intet ut med ännu. Vi vilja endast byta grönska,
byta blommor, byta! byta!
Sålunda planerande rullade jag af med Mophus
Naukler vid sidan. Den vackra naturen lockade min håg mera åt
det yttre. Jag stötte i Mophus. Uff! intet
svar. Nåväl, vi vilja kuska af ut i den gröna
verlden klatsch, brunte!
Men vi hunno ej längre än till Helsinge,
då våra hjul måste omlagas, hvilket gjorde ett uppehåll
af nära 3 timmar. Som det var kyrktid, togo vi den nära kyrkan
och Mathias Weckströms celebra grafvårdar i sigte. Oss
gjorde Langensköld sällskap, hvilken i afsigt att resa upp åt
Wasa ämnade allt framgent göra compagnie med oss. Ändtligen
vidare. Nattqvarter på Turckhauta. L:sköld reste till sitt
hem i grannskapet för att i morgon uphinna oss, men fick hinder och
blef således efter.
18. Måndag. Efter fåfäng väntan
på L:sköld fortsatte vi resan, drucko caffe i T:hus, och så
vidare i skönt väder och godt humeur. Mophus blef småningom
mera pratsam. Vi resonerade i Finska Grammatiken. Nattqvarter på
Ohrivesi kl. 3 n.
19. Tisdag. Här stötte vi tillsammans
med Bokhandl. Granberg, resande från H:fors till Wasa. Resan
gick bra, och enligt min utkastade plan, komma vi till K a h r a
kl. 9 a. Här var den trefligaste afton jag haft på en
gästgifvargård.
En arrivant et promenant ma vue j'appercois une
foule de filles, plusieur très belles, et une extrêmement.
Mais elle n'etait pas la vraie. (sid. 12) [249] Mais aux cris des
filles des voyageurs, des voyageurs! elle se montra sur l'escalier
d'un nouveau grenier se montra avec les mêmes yeux étincelants,
avec la même charmante nonchalance qui auparavant. Car il faisait
tard dèja à Kahra. Bon soir! Point
de reponse. Bon soir! Ne me connais-tu plus,**? À
ces mots me regardant elle s'échappait vitement et avec un sourire,
si folâtre qu'il faisait chaud autour de moi. D'après
en preparant le souper elle se cacha dérrière l'autre fille.
Men af den rara soupern (stekt kött, ost, superb mjölk
m. m.), det bästa huset förmådde, rördes icke
mycket, emedan en annan resande sof i inre rummet som tjente till matsal.
Dans le poële on ne voyait personne exceptées les deux
filles. Lieu comique, ce Kahra! On n'y trouve que des filles, et des belles
jeunesses. Souviens-tu encore l'hiver passé? Geste
folâtre. Astu quelque fiancé, petite **?
geste folâtre feu pour la pipe à fumer.
Ou est l'autre monsieur au présent? Celui
d'Elissa? Il s'amuse avec les dames de Helsingfors. Donnez
mai votre ceinture. Si. Votre ceinture
r o u g e. Si! geste
folâtre. Faitez présent de votre porte-lettre
qui est si riche. (Händelsevis hade jag der några
blåsedlar, främmande egendom). Si!
Oh cette porte-lettre seulement, ou mieux: ce ceinture, je ne veux
pas d'argent. Tu ne veux pas d'argent?
Non, non mais ce ceinture. Voilà
le lacet, tu es prise, petite oiseau! Ah, ce
beau ceinture. Si Viens, **, viens dormir,
disait l'autre. Patience, enfans! Comment te nommes-tu, toi
ici? S ** Mais attendez Elles
s'échappaient. Des portes fermées. Ouvrez,
enfans! Ah endormie? fille, enfant, le ceinture
sera-t-il le tien? Claire douce minuit
20. Onsdag. En kort blund sittande. Granberg och
Mophus sträckte sig gäspande. Mophus var illa till sig
i går aftse. G. kom in med caffe, toujours riante, folâtre.
Caffe var godt och muntrande. Vi beredde oss att resa.
Encore visite au grenier, qui était très propre par un grand
nombre de beaux habits suspendus, marques de la richesse. Ah, mauvais
enfant! Et encore une foi balancant cette grêle et
gracieuse taille dans les bras, le mouchoir de cou tomba en bas
** est l'unique fille de la maison, l'unique héretier
de tout, Celle qui a soin, qui a garde de tout. C'est une fille
extraordinaire, une fille qu'on ne trouva que très rarement au
village. Vive comme la flamme, jolie, folie (legère peutêtre
par l'education) aurait elle déja été perdue,
s'il n'y aurait été cachée au milieu de sa legèreté
beaucoup de prudence. Mais pourtant seize ans! Seize ans! C'est
une vive pouliche, cette **, je disait à S. pour me faire concevoir
par le façon de parler dont elle était accoutumée.
Men nog härom. Obs. ändock att all conversation
alltid sker på Finska, och det förefaller mig som idéerna
af sig sjelfva ständigt formade ord att uttrycka sig, så perfect
går min Finska nuförtiden. Vi lemnade alltså Kahra
sedan vi der som hastigast anträffat bröderna Idman som
komma från Östermyra.
Att nu tala om alla små händelser,
blefve för långt. Mophus var orimligt rolig,
min stora glädje var, när jag fick honom att courtisera landscousinerna.
Jag var rädd att skratta mig sjuk. Ett håll satt han med en
Snellman (som legat på Kahra). Jag hade flera olyckor,
att köra i diken, köra vilse tappa piskor
bli efter. Mophus måste vänta, och så skildes vi från
Granberg. Så kommo vi genom Lappo framåt Kauhava.
Här mötte vi Frosterus {stadsläkare}
från N:by, resande upp åt Alavo på embetets vägnar.
På Frändilä var dessutom ett helt pagage kameler,
björnar, vargar, hundar, för hvilka det arma folket så
när trampat ihjäl hvarandra af nyfikenhet.
Att vi fingo diverse dugtiga regnbad hör
ej till saken, vidare än att Mophus stundom blöt af skurarna
och misslyckad i sin courtise var på ganska dåligt humeur.
Nu nalkades hemmet, socknerån passerades muntert affairerna
afgjordes på Juthas, der Mophus qvardröjde öfver natten,
och kl. 3 Thorsdagsmorgon var jag åter i
N y C a r l e b y o c h K u d n i s
21. Thorsdag. Att nu beskrifva de reflexioner
öfver changerade ställningar, förhållanden och couleurer,
som vid hemkomsten likt hastigt förbifarande molnskuggor ögonblickligt
skymde de närmaste dagarnas glada vuer, det låtsa vi
glömma bort. Har jag nu tid till sådant?
Allt väl hemma. Allt likt, grönt,
herrligt, gudomligt! Mamma, Sophie, Fanny togos naturligtvis på
säng. Alltid kommer du som tjufven om natten. Se så,
Caisa, koka genast caffe men kanske vi ändå sofva en
blund innan dess. Sagdt och gjordt. A f t o n:
hos Lithéns allt sig likt men ett dunkelt frågetecken
dolde sig under likheten. Tal om Östring, som här gör
mycket upseende genom sin långt drifna stränghet, proselytmakeri
m. m.
Garfvaren Forssells bröllopp med jungfru
Häggblom.
22. Fredag. Bland annat,
en ovisite hos Calamniuses, med Sophie. De la chez Lithéns
Åter tal om pietismen, förnärvarande ett allmänt
samtalsämne. Flickorna Fonselius hade bevisat sina föräldrar
en oförlåtlig sidvördnad, förklarat fjerde budet
{Hedra din fader och din moder} umbärligt m. m. Och sannt är
det, att de oförsvarligt förbittra sin aktningsvärde fars
dagar.
Ännu knapt sansad efter hemkomsten och redan
inkommen i det gamla lefvernet! Men huru länge?
23. Lördag. Kort besök af Zimmerman,
Ekström och A. Elfsberg, ämnande sig från Helsingfors
hemåt. Min bjudning att stanna här öfver Midsommardagen
antogs ej. Ovisite hos Logren. Med Sophie hos flickorna
Calamnius. Josephine i resebestyr för att följa Carin
L. till Stockholm. Allt skulle hållas hemligt och hela verlden
visste deraf. Knytning med Sophie, Thilda och Albert. Mötande diverse
promenerande partier, valde vi prostens åker åt Jeppo vägen.
Trefligt. Knytorna, sedan uptagna af Thilda, lemnade mig följande
resultat, det bästa jag kunde önska: Mest vexte N:o 1: r ö d t.
Sedan N:o 2 g r ö n t, N:o 3 b l å t t,
N:o 4 h v i t t, N:o 5 g u l t, och
N:o 6 s v a r t.
24. Söndag. M i d s o m m a r d a g, var
något blåsig, men ganska vacker nog. Okyrka, af skäl
att vi reste på middag till Emilienburg på Alörn.
Alörn ah ça! Gudomliga Alörn! Men ännu
ej fullt grönt på dess vackra ängar Annars allt
så vänligt, så likt. Promenader vida omkring. Holmen
hvimlade af glada menniskor, utresta för dagens skull. Bland andra
Thure Levelius med fru. Lilla Gustaf T. högst treflig,
en rigtig humorist, fastän så liten.
25. Måndag. Hem kl. 11 f. m. E. m.
Med våra damer, visite hos Lindqvistens. Lithéns äfven
der. Emelie Bon! Emelie var sig så lik, i dag
något tankfull. Ange! Om Ole Bull m. m.
Flickorna spelte: Den stumma, Othello m. fl. Flickorna L.
sydde ifrigt. Betraktade Svenska vuer. Promenerade hem följda
af Emelie och Thilda Lt.
26. Tisdag. Refuserad invite af A. Dyhr att resa
till Jacobstad. I stället reste Sophie och jag åter
till Alörn här mådde vi så väl på
det vackra Emilienburg. Fiskarna voro icke gunstiga i qväll.
Alldeles omete. Berger och Häggström äfven ute.
O mitt vackra Alörn, ännu är din grönska ej alldeles
grön Men söt och treflig är du.
27. Onsdag. Alörn. Dagen solig och
varm åkerbär i partie Sophie och Augusta Åberg
arbete i gröngräset. Moi, bland annat högg ett E.
A. Å. i berget, i Runeberget, der namnen stå af Alörns
svalor. Middagstid och aftonqvist visite af Emil Lundmark, utrest med
sin herr pappa m. fl. Treflig pojke promenader
fjärilfångst. A: äfven Moster Lithén.
Ville utdömma de vackra alarne som obetydligt skymde fönsterna
Orimligt, med förlof sagdt. Natten: j a g t f ä r d:
Thoddy dracks hos morbror Calamnius på Kubban; gamla historier berättades,
Östman munter kurre. Sedan mot natten till L a x ö r n
här lössläptes hundarne och vi (Turdin, Calamnius,
jag) posterade oss vid halsen; kopplet dref det echade i
den sköna, varma, ljusa natten. Ondt om haror. Ändtligen
kommer vår jösse på 40 steg från mig Paff!
Men pytt lät sig ej bekomma Stor skandal,
men sedan berättade Laxfiskarne, att deras hundar kort derefter tagit
jösse, således fick han minnesbeta, men haglena voro
för små. Ingen vidare bragd föröfvades,
endast jag vingsköt en orrhöna, som ej kunde fås reda
på i buskarne. Återfärd till Kubban.
28. Thorsdag. Kl. var 4 på morgonen
den herrligaste morgon i naturen. Sjön spegelklar solen rodnade
röd, himlen guld, purpur, azur. Frukost på den gästfria
Kubban. Åter Alörn, der vi sofvo ett par timmar, och
sedan muntra reste till Kudnis igen kl. 10. Insekter m. m.
Min afsigt var att återfara till Alörn med Morbror G., men
han dröjde med resan till kl. 12 midnatt, då jag just ämnade
lägga mig. Derföre hemma. Sköna sommardagar.
Behöfvas, ty här är ej mycket grönt allestädes.
Utsikt från norra salen på Charlottenlund. |
29. Fredag. Insekter. Stort varmt. Det rådde Sophie
för. Simmat. A: chez Lithéns Promenad
med damerna, och besåg derunder Lindqvistens nya timra på kampen ett nytt och vackert skal för en
vacker och smaklig kärna.
30. Lördag. Insekter, Dagbok m. m. Åter hübsches
Wetter, åter simning vid Notvarpet och möte derstädes
med svärfar Lindqvist som bjöd snus. Stor sprängning
och planering i hagen; här jemnar sig småningom planen,
och stora stenmassor nedgräfvas eller bortföras. Kort visite
hos Lithéns, der Thilda var tillstängd med en väf,
ett odrägligtarbete som håller flickor i rigtig arrest!
Åter Oalörn, i brist på tillfälle. Mot aftonen en
vindpust efter en liten åska. Piano, variationer à
la Bull.
Junia lupen ur händerna; spridda,
olika nuancer af grönt i dess början, dess midt och dess slut.
L. G. och, men nej, nej, nej ingen jemförelse,
alls ingen, mellan lyktgubbar och himmelens stjernor! Det är
ett eget grönt det sista gröna; dimma hvilar öfver det
ännu; f ö r f l u t n a
d a g a r s bleka, vissna blomsterskördar
höja än derur sina matta ögonkast; Men d e r a s
tid är förbi, oåterkalleligen förbi,
ingen vänlig sol kan lifva deras brutna stänglar mer, sen vintern
snögat öfver dem, sen nordan härjat deras regnbågsfärgers
pragt. Ack, det är dock en melancholisk syn midt i det glada
unga lifvet, att se förblekna, hvad som en gång klädde
jordens barm så skönt, och var vårt ögas bästa
glädje! Men så skiftar all verlden om och är
dock ständigt ung Och, som sagdt, vi plocka rosorna
medan de blomma och må dervid allrabäst det är
litet grymt och litet egoistiskt men det är nu en gång
så och kan ej annorlunda vara.
|