D.A.G.B.O.K.
1835:3.
September, October, November,
December.
Ny-Carleby.
Zachris Topelius.
DAGBOK
1835:3, NY-CARLEBY
[TRO
GEN
MCL]
Alltså
ny dagbok. Skrifven i NyCarleby och börjad den 1 September år 1835.
Författaren, bokens jag, är alltså Pegasenhjelm.
Detta till början. Efter en vacker sommar har hösten infunnit
sig, gul och blek efter vanligheten, men torr och klar och vacker emot vanligheten.
Jag börjar utan vidlyftiga preludier mitt trefliga, hvardagliga lif;
måtte detta häfte af dagboken erbjuda lika mycket roligt som det föregående!
SEPTEMBER MÅNAD.
1 September 1835,
Tisdag. Hvad arbete beträffar börjades denna månad bra. Dess första
dag var en af de flitigare. Studerat Latin och Grekiska.
E. m.
besök hos handelsmannen Collander. Inspecterat nya byggningen hos Lithéns.
In hos Lithéns en treflig stund. Sammanträffade med 2 Mamseller
Herlin. I anledning af den enas (Sophies) förlåfning med Styrman
Snellman, sade Rosalie L. det var bra rart att finna exempel på så
troget folk. Medgifves; men en söt flicka kan göra underverk.
Ad notam hoc.
2.
Onsdag. Hemma (d. v. s. hela dagen). Läst 100 verser i Gamla Homerus. Mamma
vill jag skall läsa bra. Nå, nå, jag hoppas sonen vill detsamma
och skall utföra't. E. m. ut att rida. Vid tullen mötte jag Mathilda
L., som gick till Olssons. Hon drog på mun åt den ståtlige ryttaren
på sin skröpliga Rosinante. Just icke underligt. Ridit åt Lippjerfvi,
och steg af vid bergen för att se omkring mig.
Samma
Natt brann Jacobstad.
Några ord derom, sådana underrättelserna sedermera inlupo.
Klockan omkring 10 på aftonen utbrast på ännu okändt sätt
en våldsam vådeld i Forsbergs spillningshus nere på hans gård.
Innan man i första förvirringen hann vidtaga några hämmande
anstalter, kastade sig den vexande lågan, jagad af en hvirflande storm på
flere hus i grannskapet. Snart tänkte man blott på att berga,
icke att släcka. Folket strömmade till Forsbergs, och han, som låg
just i gapet, fick mer bergadt än mången annan. Ur hvirflande
rökmoln framblänkte elden himmelshög, och snart var öfverallt
ett knakande och sprakande, ett larm och en gråt, som var en jemmer att
påse. Der brann det hela natten igenom; mången fattig, mången
rik mans hus öfvergåfvos af sina ägare för alltid. ¾
af staden låg i aska, och bland förstörelsen 3 menniskor, ihjälkrossade,
under det de bergade en annans egendom. Sådant var tilloppet. Det synes
obestridligt, att med mera energie och enighet och Commando, utgången blifvit
mindre olycklig. Men det var just hvad som fattades dem i farans stund. De ådagalade
en lamhet, en handlöshet som var oförsvarlig. Ryska inqvarteringen
gjorde det mesta. Genast derefter utspriddes ett rykte att det varit mordbrand;
troligen af Forsberg för att från sitt, utomdess icke mycket älskade,
hus bortvältra det förhatliga af olyckan. Mannen var, särdeles
af bönder och ringare folk, illa liden. Samma natt sågs elden
härstädes på flere punkter. Oförsvarligt att man icke här
gjorde larm, då härifrån ännu mången hjelp hade kunnat
i tid hinna fram.
3. Thorsdag. Om morgonen
utbredde sig här ryktet om branden. Många af herrarna reste genast
dit. Stort deltagande i grannstadens olycka förspordes öfverallt
Jag gjorde en ridt till Socklot. Öfverallt arbetade bondfolket mycket ostördt,
så obegriplig är likgiltigheten hos denna folkclass. Till staden om
aftonen. Hos H. Backman och hos Lithéns. Öfverallt taltes ej, hördes
ej annat än det arma Jacobstad. Mamsell Sophie Sjöberg, ett ögonvittne
till Olyckan, beskref den i Lt:d. Bland andra ämnen vi deremellan
språkade uti var äfven det, att Sophie, syster min, dragit sig tillbaka
från sina förra bästa vänner. Från Jacobstad förspordes
ännu mycken farhåga för elden.
4. Fredag. Hemma h. d. En ephemer. Läsit
Latin och öfversatt. Roat mig med rosenperlor, hvilka lyckades bra nog. D:lle Sahlbohm och
fru Svahn hos Mamma. Samtalsämnet var Jacobstad. I dag hafva stadsboarne
dit afsändt 14 lass matvaror, hvartill äfven Kudnis bifogat en ringa
skärf. Promenad med Hindrik B. söderut. Vi skulle möta Sophie,
men missgingos. Mulet.
5. Lördag.
Hemma h. d. Studerade Horatius, men bortkastade hans grofva Satyrer med förargelse.
Jag vill andas friskt, tänkte jag, derute i Guds herrliga natur läser
jag ett renare språk. Det var en frisk dag, luften var ren och frisk, och
en svalkande vind drog öfver den snart förbleknade blomsterverlden.
En herrlig dag; hjertat klappade så lätt i barmen.
Skrifvit till farbror Gustaf i Uleåborg och förfrågat
mig om min hälsa och om vidare rörande den blifvande herr doktorn.
Rosenperlor. Spatserat ut i mörkningen, satt en ½ timme och firade
brasa hos Turdins. Derpå med Hindrik och Albert söderut och gick åter
miste om Sophie. Det var fullmåne och föröfrigt en vacker afton.
Albert korsade och signade sig för månan. Sedermera stodo vi
och rimmade utanför L:ns.
6. Söndag. Zachariae
dag år 1835. Jag väcktes med en liten vers af Sophie:
Zacharias, kom och drick,
Caffebordet i godt skick
väntar
och vill gratulera
och dig säkert säga mera.
I
Saln hade de anrättat ett prydligt blomsterbord, på hvilket, bland
andra rara saker, äfven mitt stora Latinska Lindbloms Lexicon och mitt bläckhorn
prunkade i rik blomsterdrägt. Omkring bordet satte vi oss, Mamma, syster
och jag och doppade i caffe. Sedermera helsade jag min respektiva namnsdag
med en marsch (composé par Monsieur de Pegasenhjelm), som fick namn af
dagen. Derefter, kl. 10 f. m. i kyrkan och hörde der en ny prest,
Grönros, nysskommen sokneadjunct hos Ahlqvist.
[Jag anser det för ett godt tecken att Mathilda var i kyrkan fast hon inte
visste att det var min namnsdag.] Inne en stund hos Lithéns. E. m.
Herrskapet Turdin och demoisellerna Fonselius gjorde besök på Kudnis.
Jag fick hit Henrik Backman och Albert Dyhr. Vi roade oss med Conversationsspel
och fråglek. I den sednare frågade någon mig: saknas någon
i sällskapet? Har hon glömt hvem som är dagens hjelte?
Klockan ½ 9 om aftonen följde vi damerna till deras logis.
Sedermera promenerade omkring med de tvenne ofvanberörde herrar. Inne
hos Schale en stund. Spatserat utanför Calamniuses, der flickorna L. voro.
Sådan var min namnsdag.
7. Måndag.
Läst 100 verser Grekiska. Vacker dag. Hösten är i allmänhet
rätt hygglig. Besökt Hindrik. Han väntade M:lle W:na Roos
från Jacobstad och var mycket beställsam. Besett en ny billard.
En liten dam till främmande hos Turdins. I L:ns nya byggning.
Drack thé hos Albert, i sällskap med Schale och Hindrik.
L:ns fruntimmer voro hos M:lle Högman, Albert och jag spatserade der förbi
och sedermera norrut. På gatan träffade vi fruntimmerna. Jag följde
med in till L:ns och hade en liten treflig stund: De undrade hvarför
jag ej varit der på länge.
8. Tisdag.
100 verser Grekiska. Skrifvit en Ephemer. Spatserat med H. Backman
och Albert Dyhr. Mött Mathilda och Sophie Olsson. Sådana dagar
som denna böra icke uptaga långa spalter i en dagbok, heldst en sådan
som min, der annars ett öfverflöd af hvardagskram inflyter.
Hindrik är en envisinge, trots mig sjelf, som inte
låter öfvertala sig ifrån sin tilltänkta sjöresa på
Runkina. Om det icke vore för Lithéns varor, kunde nästan det
murkna vraket lemna der hon nu är.
9.
Onsdag. Hvardagsdag. Läst Grekiska. E. m. Satt hos Hindrik
en stund. Mamsell Strömmer skall afresa i morgon. Det är en beskedlig
flicka. Med Hindrik i Lithéns nya byggning. I dessa dagar har jag
börjat vänta Halleyska Cometen. Den är redan sedd på de flesta
observatorier, äfven i Helsingfors.
10.
Thorsdag. Grekiska. Skrifvit till August Essen. Vacker dag.
E. m. Janne Lybeck satt hos mig en stund. På aftonqvisten hos
Collander. Dit kom Oskar Roos, hvilken jag nu första gången såg,
och några andra herrar. Ett glas thé, nej tre var det. Herrarna
voro muntra och skrattade bland annat åt den anmärkningen: Janne
Lybeck tänker gifta sig bara han får sitt nya fähus i ordning.
Utsigt midt emot. Lithéns hade främmande. Sedan inne der på
en liten stund. De spatserade med Kudnisboarne till vår grind, der skulle
vi stänga somliga qvar.
11.
Fredag. Bra läst. Grekiska och Latin. E. m. Herrskaperna Lithén
och Hammarin på Kudnis. (Utom Rosalie L.) Åto krusbär.
Spelte ett roligt partie boston med flickorna. Rättnu börjar
jag få bostonfeber. Spatserat med damerna till staden. Flickorna
talte så högt, att säkert en och annan sofvande nattmössa
i grannskapet reste sig upp för att se hvem det var. Vackert romantiskt månskensväder.
12. Lördag. Slutat 6 Iliaden af
Homerus. Förfärdigat Rosenperlor. Besök af Schale. Vi drucko
en kopp thé tillsammans. Med honom till staden på aftonqvisten.
Der träffade jag tvenne kamrater, studenterna Hedman från Brahestad
och Cannelin från Pyhäjoki, hvilka reste till H:fors. Res ni, gubbar,
jag skall försöka att inte vara lat här hemma jag. De behöfde
vexla skjutspenningar och Hindrik hjelpte dem. Kors, hvad det är längesedan
jag var hos Lithéns, nej det bär sig inte. Du behöfver
bannor, bror Pegasenhjelm, men jag måste ha fördragsamhet, jag vet
väl huru du gått och långleds, när du inte kommit dig dit.
13. Söndag. Besökte kyrkan oeh afhörde
Fonselius. Till Lithéns var kommen en ung dam, Alexandra Lalin från
G. Carleby, en mycket hygglig och söt flicka. Mathilda och hon de äro
just ett par vagnshästar, som man plär säga. Emottagit bref
af Blanken, deri bland annat cometen omnämndes. Han hade sett den en gång
midt i natten.
S. d. e. m. Mycket främmande
här. 1:mo Herrskapet Lithén, 6 fruntimmer, 2:do Juthbacka Herrskap,
5 fruntimmer. Deribland en främlinge, M:lle Winge eller rättare Sneckendal,
en vacker flicka. Kors, torde någon anmärka, två
nykomna vackra flickor! aj aj, den ungdomen! Nå vackert, vackert,
Pegasenhjelm skrattar och säger: passe! 3:tio Var här äfven 2 stadscavalierer,
Backman et Dyhr, och Paterson. Kors, hur glömde jag räkna ännu
en ung dame, Emelie Lindqvist. Sådant grant sällskap var i dag
på Kudnis. Först suto damerna och skrattade och smuttade ur bischoffsglasen,
sedan åto de krusbär och derefter spelte de. Voilà toute la
soirée cela.
Damernas musicerande har
annars på sednare tider blifvit litet öfverdrifvet. Jag begriper mig
ej rätt på deras sällskapston. Kanhända det bebådar
en förändring af denna domnade esprit de société. Men
jag tror nästan det fattas dem just en homme d'esprit för att sätta
lif i sällskapet, och dertill är jag olyckligtvis icke skapad. Ett roligt
folk de der flickorna! På återpromenaden åt stan fick
jag bannor af Rosalie för det jag inte varit hos dem. Jag tog dem emot med
ödmjuk undergifvenhet.
14. Måndag.
Vacker dag. Läst Latin. Kors, tänkte jag, två veckors
tid! det här står jag aldrig längre ut med. Så, ut
på visit med dig och det strax. Sökte Lithéns,
men flickorna voro hos Stenrothens. I nya byggningen vandrade omkring, med underliga
tankar. Här så, och här så och der så, tänkte
jag. Hem emellan och sedan efter Mamma, som var hos Tante Emelie Turdin.
Der satt jag en stund. Sophie B. och Tante Emelie följde oss hem.
Jag följde dem tillbaka. En välförplägad Neptuni son följde
oss i hälarne.
15. Tisdag. Läst
Latin. E. m. I dag återförsonad hos Lithéns. I Lt:d
kl. 5 e. m. Der voro samteliga damerna och plockade stickelbär. Jag
frågade om Rosalie var ledsen på mig? Det var som det kunde,
svarte hon, men jag kan aldrig länge vara ledsen på dig. Sedan
in i skymningen. Der drog jag fingerkrok med de yngsta begge och sedermera handsk
med dem alla. Rosalie blef kung eller drottning och dömde mig att begära
en kyss af Mathilda och henne att ge den. Det var mycket roliga domar och
de åtlyddes begge. Sqvallerstund.
[Väl med Mathilda. Hon tog mig under hakan och sade med sin söta, glada
min: inte är jag ledsen på dig. Du goda beskedliga Thilda!] I myrtenkammaren
(flickornas sängkammare) flög aftonen så fort, att jag oförmodadt
stannade quar till quällsvarden. När jag skulle gå hem,
frågte flickorna om de inte fingo skicka en karl att följa mig, efter
det var så mörkt. Vid min hemkomst fann jag hos oss Mamsell
Berggren, stadd på återresan till Orisberg.
Det var temmeligen sent på quällen, och Kudnis sof redan.
16. Onsdag. M:lle Berggren camperade hos oss en stund
på f. m. och afreste kl. 11. Förfärdigat rosenperlor.
Grekiska 75 verser. Företog i mörkningen en promenad till
Collander och derefter till Turdins. På det sednare stället vara Lithéns
och Calamniuses fruntimmer. Turdins hade fått hem en stor gentiler säng,
som fyllde halfva rummet. Mathilda brydde Hindrik som bara småskrattade.
Säg hon skall bry mig för M, hviskade han mig i örat.
Spelte quatremains med Mathilda. Hon påminte sig 2 stycken som jag
lärt henne. Det gick rätt bra. Hem igen. Mormor Wacklin
var kommen till oss. Gumman var skraler.
17.
Thorsdag. Bra läst. Satte ut fågeldon och gjorde snarubräd,
lika som pilten för 7 år sedan. En Ephemer. Promenad och talte
länge med Hindrik. Hvilken envisinge! Rättnu reser Paterson, och han
far med. Jo, han lärer just få ett hyggligt väder på den
färden!
18. Fredag. Latin. Sysslat
med fågelbragd. E. m. Satt hos Albert Dyhr och besåg de nya grannlåter
Lithéns fått hem med Runkina. Jag proberte bland annat mundgigor.
Spatserat utanför Calamniuses, der flickorna från Lithéns
voro. (En stund satt jag äfven med fruarne hos L:ns). Då ingen
kom från Calamniuses måste jag gå hem, då kl. ringde nio.
Hvart skall du ta vägen, frågade Schale, när vi möttes
på gatan.
19. Lördag. Vacker
väderlek. Läst Latin. Kl. ½ 3 e. m. vara
här 3 unga damer på en kort visite. Mathilda Lithén, Alexandra
Lalin och Lotta Backman. Följde dem kl. 3 till staden i afsigt att träffa
Östring. Får jag se din mössa, sade Lotta B. Der satt,
vid lyran innanför, den stora nålen qvar som hon dit satt. Träffade
brodren Juchum Östring. Han var på en kort afskedsvisite och for kl.
4 e. m. medförande helsningar till H:fors. Jag genomskådar Östring,
tror jag, och tycker om honom. Sutit hos Lithéns med flickorna.
(Lotta B. bortfaren) Treflig qväll. Promenad rundt kring staden och
utom den norrut och söderut. Stötte tillsammans med Hindrik.
Hörde från gatan Kårdmakardinos ljufliga toner. Den Granholm
måtte vara en genialisk man. Då vi spatserade frågte
Mathilda: Hvad gjorde du oppe i kammarn, då vi kommo till er i dag?
Jag läste. Ah, läser du också?
[Detta sad hon med sin obeskrifligt intagande
ton.] Det var redan sent, då vi skildes, och Hindrik följde mig hem.
20. Söndag. Haft känning af en snart öfvergående
regnskur, hvilken likväl smutsade vägarne. Afhörde i kyrkan
Adjuncten Grönros. Hindrik var med i kyrkan, han måste väl be
om lycklig resa.
E. m. Bergbohm
från Uleåborg hos Turdins. Satt hos Hindrik en stund; sedan
till Lithéns. Der spelte flickorna boston. Hindrik var på
afskedsvisit; han skall resa i morgon. Vi suto der en treflig stund. Man
behöfver väl åtminstone minnet af en treflig afskedsstund att
trösta sig med på en duskig sjöresa. Aftonen mörk
och molnig.
21. Måndag. I
början mulen, sedermera på e. m. klar och gladlynt dag.
Läst 100 verser Grekiska. Kl. 4 e. m. afreste Vännen Hindrik Backman
från NyCarleby stad. Jag följde honom till Galeasen Runkina. Vädret
var, som sagdt, rätt gynnande. Medföljande voro Morbror G. W.
Turdin och Hammarin. Galeasen var rätt snygg och treflig, och skepparen
Paterson tycktes vara en man att lita på. Passageraren var vid godt courage.
I anseende till infallande mörker upskjöts afseglingen till i morgon.
Herrarna drucko sitt thoddy och skrattade och hade hvarjehanda uptåger.
Hindrik och jag spatserade emellanåt på däck. Slutligen
blefvo herrarna mycket oppspelade; vi sjöngo flere stycken. Med sådant
väsende blef Runkan utvisiterad. Bara det inte bebådar fult väder.
Vi stannade på fartyget öfver natten och sofvo på kajutans golf.
22. Tisdag. Kl. ½
8 om morgonen hissade Galeasen Runkina segel och utlopp från NyCarleby redd
i stark dimma. Capten var Schioman, (till namnet), Öfverstyrman Paterson
(capten om bord), Understyrman Carl Backman och passagerade: Hindrik Backman.
Afsked, vi följde till Thorsön. Gud gifve lycklig resa,
bror Hejko. Mins hur Collin gjorde: på vatnet och på landet
försigtigt bar sig åt. På hemfärden inspecterat
Gustaf Lindqvists skepp Trägen. Der hade snålheten möblerat kajutan
med trädbänkar, nej bockar à la Wöro, och slarfvet förglömt
flere vigtiga tåg, hvilka repslagaren i dag spann, medan fartyget i morgon
skulle gå till segels. På Kudnis, Hemma. 100 v. Grekiska. Drog
för första gången not, men fick ingen sik, endast en mört,
en brax, och en id.
23. Onsdag. Läst
Grekiska och roat mig med fågelbragder. E. m. trenne unga damer
hos Sophie, neml. M:lle Sophie Olson, 2:do M:lle Sophie Roos från Jacobstad
och 3:io M:lle Emelie Lindqvist. Mamsell Roos såg bra ut.
Dragit not och fått icke lifvet. Spatserat
med damerna till staden. Till storbron och omkring i staden. Hos Bergers voro
fruntimmer. Jag tittade på fönstret. Sedermera obemärkt
tittat in till Lithéns förmak, der flickorna stodo helt obekymrade.
Det är en präktig observationsplats, den gränd vid Iybecks.
24. Thorsdag. Vacker dag. Studerat Latin. Anatomiserat
ett möss, hvarvid jag ordentligen förde protocoll. Det är roliga
företag, och dervid skall det visa sig om jag äger lust för slika
handtag. Det lilla kräket var rätt konstigt inrättadt, men
det förekommer mig som skulle ändå naturen litet slarfva med sådana
så talrika pysslingar. Säg inte åt mig, sade Mamma förut,
jag vill inte veta af det. Kl. 6 e. m. till Lithéns och tillbringade
der en treflig afton. Herrskapet satt i förmaket emedan de skurade annorstädes
i rummen. Det var tal om Jacobstads flyttning hit till NyCarleby, hvarom
ett rykte går. Det tyckte inte alla, att vår stad skulle vinna derpå.
En rolig qväll bland de muntra flickorna.
25.
Fredag. Hemma hela dagen. Läst Latin. Som vädret var vackert, gjorde
jag en promenad till häst och fick dervid skumpa erbarmligen. Bref från
moster Marie, med ett project på långt håll, att jag borde komma
till Uleåborg och gå farbror tillhanda vid lazarettet. Godt. Jag är
glad deråt i händelse mina studier det medgifva, så far jag.
Utomordentligt vacker afton. Flitig dag.
26.
Lördag. Ny curs i Latinet, sålunda att jag börjat genomgå
grammatikens finesser i grund. Detta lönande arbete roar mig så att
jag tycker arbetstimmarna flyga. Jag hoppas mitt arbete bär sig.
E. m. hos Lithéns. De suto kring ett bord
i myrtenkammarn och sydde. Sophie Backman satt der. Ritade Mathildas och
Alexandra Lalins skuggporträtter. En rolig qvällstund bland det trefliga
folket. Är det underligt, att jag är en sådan hvardagsgäst
i Lithéns hus?
27. Söndag.
Mulen väderlek med en och annan regnskur. I kyrkan der Fonselius predikade.
På E. m. satt Albert Dyhr hos mig en stund. Vi ha justsom smått
ledsamt efter Hindrik, emedan vi 3 utgjorde ett cotterie för oss sjelfva.
Notdragning på Morbror Gustaf Turdins reqvisition, med 7 sikars fångst.
Spatserat med Albert till Josephine Calamnius och hos Rosalie Lithén,
hvilken sista ej mådde bra. Promenad utanför Svahns, der flickorna
voro församlade.
28. Måndag. Mulet
väder. Stor Notdragning, hvars resultater om aftonen voro 8 laxar och 30
sik, en vacker fångst att börja med. Detta uptog till större delen
min dag, emedan jag tjenstgjorde som fjerde man, och var mycket road. Af de sikar
jag nu fångade skickade vi ett partie till Lundmarks och Turdins, ett partie
till prostgården. På bägge ställen förklarades de för
delicata fiskar. Klockan 8 aftonen Rosalie Lithén och Alexandra Lalin inne
hos oss; de voro utpromenerande. Convojerat dem till staden. Opåräknad
rolig visit hos Mathilda som bakade. Hon blef helt förvånad.
Muntert. Albert mycket oppspelad. De följde mig tillbaka till porten, decorerad
med ett tecken på ryggen, en hand af mjöl. Sic.
29. Tisdag. Notdragning, hvars resultater
voro 1 Lax och 12 sikar. Ojemn Väderlek, med diverse regnskurar mot
aftonen. Jag ämnade göra en utfart i mörkningen för att gå
och titta på ett fönster, men Mamma sade: hålls hem, din
storlöpare!
30. Onsdag. Dimmig,
oklar väderlek. Notdragning, hvarvid vi gjorde en fångst af 35 sikar
och 2 gäddor, af hvilka den ena vägde ½ pund. Hos Lindqvistens
var främmande, hvaribland Kudnis fruntimmer. Visite af Karkaus Fru
Backman, som stannade öfver natten. Conversation. Såg efter
den efterlängtade Cometen, men förgäfves.
Slutat
September månad. Den har varit bra för mig enskildt. Sic pluria
adsint. Sic tamen absint ignes. In studiis profecisse spero.
|