Dr Topelius d.ä:s trotjänarinna pigan Stina Mickelsdotter
Sigfrids (Sifri) från Soklot (f. 8.5. 1794, d. 1868),
hade tjänat hos andra förrän hon kom till Kuddnäs.
Hon led enligt Z. Schalin av ”någotslags själsbekymmer”
och hörde manande och förmanande röster i sitt inre. ”He
talar i me”, brukade hon säga. På ett läsförhör
vände hon sig till dåvarande kyrkoherden och bad om ett enskilt
samtal. Hon var så orolig till sinnes, att hon sprang efter prästens
släde, då han for bort. Men samtalet skänkte henne ingen
hugsvalelse. Den tidens präster förstod sig föga på
”andliga väckelser”, säger Z. Schalin. Senare, då
Stina bodde för sig själv och rökte kött åt
stadsborna, blev hon alltid vid sina stadsbesök så väl
förplägad med starkvaror, att hon fick smak för sådana.
Hon var även under gamla dr Topelius' tid en flitig avsmakare av
”sikorna”, som droppade ur brännvinspannan vid bränneriet
på Kuddnäs, samlades på ankaren och åter tömdes
i panna för att klaras, och av de s.k. ”fyridropparna”,
d.v.s. de första dropparna av det färdiga brännvinet, som
samlades och användes till medicin. ”Doktors Stina” var
ofta oklar vid dessa klarningstillfällen.
Brännvinsbyggnaden vid Kuddnäs stod på bakgården
tvärs över bäcken, som rann ned till ån, och hade
pumpinrättning till en i bäckens botten nedgrävd brunn.
I bränneriet kokades potatisen med het ånga i ett stort träkar
och malades därefter i en kvarn till mos. I moset inrördes sedan
korn- och rågmjöl för att befordra jäsningen.
38. ”Doktors Stina”. Akvarell av Hilda
Olsson 1847. Nykarleby stad.
”Verket” sattes sedan att jäsa i ett käril. Sedan
tömdes alltsammans i brännvinspannan, som drog 30 kannor [ca
80 l]. Tillverkningen drevs alltså i liten skala, men var en svår
frestelse för husfolket på Kuddnäs. Liknande husbehovsbränning
förekom överallt, ty den hörde enligt tidens ekonomiska
teorier till en rationell hushållning.
”Doktors Stina” var en känd figur i staden. En annan var
barnflickan Brita Kiviranta (f. 1774, d. 1847) som var finska och
hade anställts av doktorn för att barnen skulle lära sig
detta språk. Men det blev i stället Brita, som lärde sig
något svenska: ”Tu får int' kå, tu har siti mysso
huvu titt! [Du får inte gå, du har en smutsig mössa på
huvudet!]”, förmanade hon den lille Zachris. Då denne
och systern Sofia slagits en gång och Sofia hade luggats av fadern,
kom Brita inspringande vid barnens gråt: ”Herra Jissus ha ti
kuppi hu lukka tämä likku!” ”Vad säger du ?”,
frågade doktorinnan. ”Toktorn lukka likkon”, förklarade
Brita långsamt. 129)
|