Landssekreterare E. A. Hjelt.
Klockan var 11
när vi kommo hem.
Samma afton kom genom Forsmännerna
första underrättelsen om vår älskade Franz's död, oväntad
och smärtande för oss alla. Mamma blef mycket bedröfvad,
och jag tänkte inom mig: {grekiska}
Menniskans
lif är en kort och orolig dröm: Säll den, som vaknar till den eviga
morgonens glädje! Englasjälar trifvas ej på jorden. De
bryta bandet snart, ack så snart!
10.
Onsdag. Vackert och klart väder på Guds gröna jord. Beställsamhet
för återresa till Alörn. {grekiska} Hos J. Lybeck, Suckau
med flere. Lybeck ämnar i Lybeck afkyla sin obesvarade låga.
Hos Lithéns, der frun och herrn skulle fara ut på e. m. i sällskap
med en främmande, som uprigtigt sagdt föga af oss
efterlängtades. Kl. 11 f. m. På Juthbacka och tackade för
sist, Nbene, jag begärde låna fru B:ns stora båt, hvilken också
ficks. Gumman fattig hade tandverk. Eftermiddag: Klockan 3 afreste
hela sällskapet, lilla baron inberäknad, till Alörn. Åro,
bubba! skrek pojken. Det fodrades ett sådant gudaväder
för att få hans försigtiga mor att släppa gossen.
Vår båt var lätt rodd; Blanken, jag och 2 andra karlar kommo
nära en timme förr fram än Lithéns som afreste nästan
på samma gång.
Alörn.
Det
första var att condolera flickorna vis à vis fyrverkeriet. De uptogo
saken ståndaktigt, och jag ville trösta dem med att det var bara råsk
Hjelt, Farbror och Landssekreter (vid Kejsl. Wasa Hofrätt)
gäst på Alörn. Vi roade oss åt Collander, som visserligen
hade sina små randiga skäl. Nu fruktade mången att det
skulle blifva ett städadt lif på Alörn, men liten
ögontjenst oberäknad, bekom det oss mindre än vi väntat. Flickorna
L. voro de som mest måste garder soi même. Hvad
roar ni er med här på Alörn, frågade H. af mig? Med
pantlekar, eller charader, eller hvad? (det charakteriserade mannen).
Nej, sade jag, vi ha här en mångfald af nöjen.
Kl. 7, 8, voro C:r, B:n, och jag och satte ut nät.
Kl. 9 rasade vi efter gammallåflig Alörssed,
och sprungo natthugg utanför bron. Kors, för all del, mina
unga damer, kom in, det blåser så svalt. Håhå,
farbror, tänkte flickorna, vi äro inga snömosvarelser heller, och
så sprungo vi dess värre. (Plums, hoppade Albert i sjön,
på grundt ställe till all lycka. Det var en sten som föll,
sade Rosalie, och saken blef obemärkt)* Stor harm och förtret
var att farbror skulle sofva deroppe, det var en sak som vi hade svårt att
smälta.
* (saken hände om
Lördags afton)
11.
Thorsdag. Klart och varmt. Morgonvisite hos Hindrik på Emilienburg. Flickorna
plockade bär; Jag, Franz, Hindrik, dels metade, dels ströfvade
omkring med bössa i skogen och hvarken fingo eller sågo något.
På e. m. for Mamma hem för hushållsärender,
Collander följde af missmod. Qvällsstunden suto vi och spelade boston
i södra salongen, och luktade rök från köket. Farbror
H. var oss ett inevitabile malum, ett malum interveniens. Men trots, farbror!
vi kommo dock om qvällen in i norra salongen och dansade rätt lusteliga
om tipporna små. Roliga tid, att lura en fuchs och väsnas med
dufungar. Alörn, du alla örnars krona!
12.
Fredag. Vackert väder. Den dagen var jag mest borta, drog not, satte ut krok,
fingo föga, en 6 markers gädda. Simmade på Thorsön.
Hem till Alörn kl. 5 utan middag dittills. Mamma kom tillbaka,
och i skymningen anlände Hammarins, en hel båtslast, till Torpet.
Sent på qvällen väsnades vi åter i norra salongen,
denna gång ogeneradt opp och ner, ty den städade farbror var
rest till staden. T:a låg nere och Josephina hos friherrinnan,
natthugg.
13. Lördag. Stöfvande
hela förmiddagen och fattigplockning, (moi) 17 korn, medan flickorna kommo
tillbaka med fulla kärl. Ojagt på eftermiddagen, ehuru Franz
och jag stöfvade värre än Bella. Denna tiden förebrå
mig flickorna att jag så litet trifs med dem. Icke otrefnad parbleu!
men en liten misshushållning af den korta sköna tiden
medgifves å min sida. Albert kom på f. m. och farbror
Hjelt på e. m. Herrskapet Hammarin hos oss e. m.
Det var också en tid sistledne sommar, mitt herrskap, då vi tillsammans
voro på Alörn; t. ex. då Johanna Svahn ramlade ner af bron.
På Soupéen dansades en mycket treflig Françoise, hvilket
nöje vi haft nästan hvarje qväll, ehuru jag glömt upteckna
det. Efter Francoisen åter bar det af opp, hvar i sin bur, jag för
tillfället i södra kabinettet. Dock icke directe; icke utan en
förstulen påhelsning i norra salongen. Derifrån kom jag
ut med sådan skyndel, att jag så när pladask gjort hafveri från
den lilla trappan om jag ej i detsamma kommit i håg granskapet med norra
kabinettet och lyckligen anländt till golfvet på alla fyra.
14. Söndag. Denna Söndagen
var en märkelig dag, en ljufvelig fröjdefull dag, men icke utan sina
små molnskyar, en liten händig bild af lifvet, från den gladare
sidan likväl.
I god tid upstigen
ropades genast: ett fartyg kommer in! och det kom verkeligen. Det
var en praktfull syn i den klara milda morgonen framgungande på den lätt
krusade vattenytan.
Norra salongens stora
fönster hade den bästa utsigt vid sådana tillfällen. Nedanför
stod jag, såg mera opp än ner, ehuru något bekymrad för
farbror H., som verkeligen grep mig på bar gerning. Men det var ett lustigt
spektakel der oppe, der kommo de, den ena efter den andra, till fönstret,
helt obekymrade och oberedda på åskådare; den ena efter
den andra tittade fram och försvann kanske litet förlägen;
Hvarföre skulle farbror H. skrämma mig dän? Men skadan godtgjordes
på annat håll; sakta och dristigt klef jag opp; efter behörig
förberedelse och vederbörligt tillstånd slapp jag också
in; Det var dock roligt att i tysthet ogenerad sitta der, ränsa krusbär,
och låss se ut genom fönstret. Nu hördes morbror Lithéns
röst dernere, honom, om hvilken en ärlig bondgubbe sade, att han talade
som ur bjerjet. Skepp, ohoj! Hvarifrån? Hvad heter capten?
Hoppet, Brunström från London. Men svaret hördes
icke tydligt. Det är Mentschikoff, sade gubben, det är säkert Lalin,
fast han spektaklar litet. Det blef dervid, det var Mentschikoff (en bonde
kallade det: Menniskokopp), det var alldeles solklart. Men hast du mir
gesehn, ½ timme derefter kommer ett annat lika stort skepp prydligt
och stolt framgungande förbi udden af Thorsörn. Det är Engman
med Juno, sade man. Skepp ohoj!, skrek morbror L., hvarifrån?
Och hvad heter Capten.? Vänskapen, Lalin, från London.
Hvad tusan pocker, sade gubben litet flat. Så
var det, och det första var verkligen gamla Hoppet. Sällskapet ajousterade
sig, dejeunerade och afreste till Mentschikoff. Jag vandrade åt Runeberget
med en qvarnhacka. Vid min återkomst hade nyss passerat den grufliga
händelsen att Marie Hammarin hade plumsat i sjön på circa 1 alns
vatten. Intet under! Fru H. hade natten förut drömt att Marie
var utan hufvud! Just nu for ungdomen ut att segla i M:ffs slup, styrd
af styrman Alcenius. Jag med. Ute på sjön kom Farbror
Hjelt m. fl. i slupen. Collander ville gå i land. Det blåste
skarpt nog, och bar af med en sjungande fröjd. Längre fram på
dagen lugnade det något. I slupen gjordes den anm., att om båten
nu kantrade, så vore mångens jordiska glädje för alltid
förstörd. På sådant hårstrå hänger
vår glädje.
Roende med T:a och Sophie innanför
Quaien.
Mamma kom tillbaka från
en liten skuttresa hem. Medförde åt mig en ny svart rock som proberades
och gillades. Redan första gången den begagnades var rocken
vittne till både moln och solsken. Hela sällskapet gick kl.
4 e. m. till Hammarins Torpet. Der voro Sjöbergs, Hammarins,
Swahns, Lindqvistens, Lundmarks, Doctorn. Märkligast af alla var det unga
paret, Doctorn och Johanna S., hvilka bägge alldeles icke brydde sig om att
cachera sin liaison. Ungdomen, som var mycket manstark, skulle springa
något. Valdes först natthugg, sedan quatre coins, sedan enklek.
I den sista stod jag och dansade så spotskt tills min dame gick mig
ur händerna. Ett mägtigt moln skockade sig på hennes panna, som
ej skingrade sig förrn i Françoisen sednare, och ändå länge
lemnade spår efter sig. Sedan den ledsamma springningen var slut,
grupperade man sig vid trappan. Här var det som Mina Olsson och Emelie Lindqvist
vid en sten på stranden ingrafde P. L:s odödliga namn.
Korteligen, den nya inredningen af Torpet var lika behändig
som den gamla, nemligen så, att herrarna nödvändigt skulle vara
här och damerna der; till föga nöje för båda parterna,
tror jag.
Nykarlebyfartyg
utanför Alörn.
Sedan vi länge
converserat med vindpustarne på backen, skulle man ändtligen gå.
Men deraf blef intet. Nenenenej, sade Morbror Lithén,
litet uprymd, ingen ur en fläck. Vi anade icke strax, att gubben hade
dermed sin lilla välmenta mening. På bryggan vid Lugnet syntes
ett underligt sken. Se, sade några af flickorna, se huru de
ljustra på Thorsön. Ungdomen från Lugnet började
bättre ana förhållandet.
Ändtligen
skedde mangrant upbrott till Lugnet.
Det var en
molnig och dunkel afton; den mörka Augustiqvällens långa skuggor
omhöljde oss, vinden susade hemskt i den dystra skogen, och skyarne jagade
hvarandra på fästet.
Muntert vandrade sällskapet
genom den susande skogens skuggor; vi kommo till Lugnet, förbidande hvad
som ske skulle.
Då flammade på
bryggan en klar låga opp, det började spraka, gnistra, fräsa,
som en hväsande orm slingrade lågan omkring, den brast ut med en knall
i en eldpyramid, och i dess midt lästes med brinnande bokstäfver:
Charlottenlund.
Det
var en vacker syn i den mörka qvällen, så brann det en
lång stund knall! och det slocknade sprakande. Då utstörtade
från skeppens dunkla massor ute på sjön tvenne strömmar
af eld, och kanonernas tungor ropade hell dig Charlottenlund!
Kanonernas echo rullade bort längs Sandörns furukrönta stränder,
och när sista knallen echade utåt hafvet, då hördes ett
mägtigt enstämmigt hurra! från skeppen, ej olikt dånet af
det nyss bortrullande echot. Då fröjdades vi i våra hjertan
och trädde gladeliga in i den klart uplysta salen, der bålar och fulla
glas vinkade oss välkomna. Med allmänt bifall proponerades genast Charlottes
skål, som enhälligt dracks i botten. Vi borde ju till tack för
mycken glädje gifva vår värdinna äran, synnerligen som härmed
en skål för det högtälskade stället sjelf var förenad.
Emellan skålarne dansades valser och Françoiser,
mycket muntra. Det var en munter qväll, man behöfde blott visitera allas
ansigten, ja nästan allas. Med min dame i enkleken kom det under Françoisen
till förklaring, hvilket här ännu icke lyckades mig komma till
punkt med. Gubben Lithén var mycket treflig värd, ehuru han
hade nyheten om Amphions olycka att tänka på. Albert Dyhr och Paterson,
arrangeurer af fyrverkeriet; A. dansade; var munter nog. Kl. var väl 2 då
man souperade. Gamla herrarna litet uprymda; de unga, om icke af punsch, så
åtminstone af glädje. Så slöts denna rika vackra
Alörsdag.
15. Måndag.
Den särdeles muntra och herrliga Söndagen var egentligen en slags försök
att till yttersta droppen taga ut vår Alörsfröjd, för att
sedan i långa tider hafva godt deraf.
Denna
dag var bestämd till afresans dag.
Himmelen klar och luften varm. Fågelen sjöng gladeligen på
sin quist, och blomman nickade på ängen. Endast hafvet var på
f. m. oroligt. Men på det gröna torra sjöng hela verlden:
O, morgenluft!
O, waldesduft!
O, goldener Sonnenstrahl!
Sannerligen,
när man går med frid i hjertat i den gröna dunkla skogen, när
trädens susande kronor hvifta omkring oss sin rörliga skugga, när
tusende hoppande, flygande, trippande vackra småfåglar öfver
oss, framför oss, bakom oss, omkring oss quittra och quintilera, när
för vårt öga står nere den gröna och vänliga jorden,
ofvan den blåa och leende himlen, och i öster och vester en rosenröd
gyllene morgon; då klarnar det visserligen med magt derinne, med
tigande läppar sjunga vi med: Haleluja du sköna verld!
Men visan sjunger på sista versen. Först for Farbror Hjelt mjukaste
tjenare! Collander ömt afsked i farstun. Josephines spådomar.
E. m. sofvo herrarne B. et C. en ofredad middagslur.
I norra salongen rasade vi bland skräpet. Josephina sade: mina
älskande barn! Kors, min söta Fina, hvad säger du för
slag? Nå sakta, det kan ju lämpas på oss allesamman. Barn
äro vi alltid på Alörn, och älskande barn; jag hoppas ju
du inte hatar mig, cousine Fina, och inte jag dig heller, lika så litet
som Cousine Johanna, cousine Rosa, cousine Thilda äro mina ovänner,
utan alla hålla vi af hvarandra en smula; Nå ja, vi äro
ju alla älskande barn, om inte just dina, så ändå för
ögonblicket Alörsbarn. Åh, hvarför skulle du så
ha mig att stupa i skräphögen der, lappri, det är inte farligt
om vi bullra litet; farbror har farit, och golfvet bär nog Aj, aj!
Tyst, Collander kommer der ut ur kabinettet, oklar som en halfvaken godmorgon!
Gå nu och kamma sig, C:r, ni ser ju ut som en borstenbindare.
Aj! golfvet faller ner, taket ramlar ju öfver oss der nere, hvad ha ni för
er för väsen. Ah! se Collander, så putsad och friserad som en
Hamburger sprätt. Nu är du icke mer lik en godmorgon! utan
en mjukaste tjenare. Se så, nu ligger Collanders hår nätt.
Du är mig för svår, Z.
Se
så, nu måste vi tänka på afskedsvisiter. Håhå,
jag hade så när skrattat mig sjuk. Rideaun faller för denna
scen.
Torpet Leben sie wohl!
Stor promenad åt Runeberget.
Följande
äro bergets Runor.
C. W. L., E. N., R. L:n, M. L., J. C. C., J. S.
C., I. S., H. W., C. B., N. B., A. D., Z. T., F. C. L.,
C. E. E., 14 namn. Öfriga märkvärdigheter äro
källan och Lillprajarn. [Samt den eviga runan M. L./ Z. T. som aldrig
plånas ut.]
Allt detta besågs och af Lillprajarn
togs ett hjerteligt farväl. På hemvägen var åter fråga
om gårdagens fel.
Säg
mig, har du aldrig känt ett slags öfvermod inom dig, en öfvermodig
säkerhet, som betraktar svårigheter som lekverk och leker med lyckan
som skulle det aldrig falla henne in att sätta punkt för hela leken?
Bra är, rasande bra, att ha godt hopp i allone, men säkerhet
är farlig, säkerhet ramlar lätt, går snöpligen miste
om målet, ja om det man redan har i händerna, såsom mig hände
i går. Derför skall jag hädanefter akta mig, jag skall
ha god tro, men öpna ögon.
Kl.
6. e. m. var stort sällskap på Charlottenlund. Thé dracks och
namn inskrefvos i Journalen. Kl. ½ 8 aftonen reste vi från
det sköna
Alörn
sedan Lithéns
der hushållat i 18, Kudnisbona i 5 och särskildt underskrefven diverse
9 dagar. I norra salongen af det oförgätliga Charlottenlund skref jag:
Farväl Alörs krona!
solskens himmel! Sommarluft!
du som
man kallat Charlottenlund,
men som
andre med skäl
kalla: Lugnet och Lustissima.
Ja,
farväl, min sommarkrona, mitt Lustissima, såge jag dig igen!
Den stora båten gungade med spända
segel långs den skumma fjärdens sakta hvälfvande vågor.
Vi suto likväl icke tysta, icke tårögda, suckande, längtande,
sörjande; vi sade med undergifvenhet vårt stilla farväl, och när
vi tänkte på våra glada dagar alla, då sade vi med gladt
hjerta: tack, goda Alörn.
Vi converserade
således i båten och promenerade från Åminne. Adieu,
Alörs barn, pullorna små, vi träffas, om icke s å,
så annorlunda.
Kudnis.
16.
Tisdag. Dagar på det goda Kudnis, tystare, mindre lifliga, men likväl
trefliga nog för att förtjena namnet af goda och glada tider.
Fagerström med fru på Kudnis, en
förmiddags visite. En god hustru gör underverk; den förut
så distrée, föga sälskapliga mannen hade nu ett utseende
af trefnad och upmärksamhet som klädde honom. Frun var ett portrait
af Pacius.
Fortsättning af Tidningen
Ephemerer, railleuse i åminnelse.
Lithéns k l. 6 e. m. Vänner från Alörn, en hjertelig godag! Scen
1. Huru länge har hon nu évarit bort? Snart två
timmar. Hahaha, det är åter en af hennes lilla stunder, sådan
som den vid Juthbacka. Scen 2. Låt bli
mitt hufvud! Förlåt. Du är obeskedlig. Min söta
du! Ja, du kan aldrig lära dig vara stilla. Lappri!
Du skulle våga en gång till! Än om jag vågade?
Jag skulle turbera din coup de vent. Jag skulle coiffera dig jemmerligen.
Topp! Se så! Hvad! Hvad! Du skall straffas.
Pardon, mes demoiselles, jag ger efter, ger efter, säger jag.
Fasligt! Obarmhertiga! Scen 3. Du
och jag kunde just slå oss i hop på gamla dar! Skinnlappen
och hans hahaha!
Postscriptum.
En slump i trädgården i morse. Rena slumpen. Det är så.
Det är icke så. Om det skulle vara så! Det måste
vara så. Ah! och än sen? Än sen? Allt.
.
Så är det och d'ä rätt, sade
Myren, och vore det icke så, så vore det annorlunda och då vore
det orätt.
Blodet vek från
min panna och jag afbidade icke slutet.
17.
Onsdag. Calamniuses k l. 6 e. m. Lithéns, Hammarins, C:na
Stenroth, Kudnis frunt. Man brydde C:na S. Å nej, det
äger visst icke någon grund; det är allt osannt. Hjelper
ej att neka, min förlofvade dufva! Josephines Wasaresa om intet genom C:nii
envishet. Sällskapet var muntert, drack thé och åt pepparkakor.
Kl. var 9 då man promenerade bort. Samma afton fingo flickorna L.
i Jenny Lalin en välkommen gäst.
Rosalie
sade: du är munter, det är bra. Var du det, så länge
det räcker; jag skall säga dig: snart blir du alfvarsam.
Hvad! Hvad är det, Rosalie? Du säger icke? Jag
skall också säga dig något: Jag lyder; jag dansar med så
länge dansen räcker, och sjunger min visa till slut.
18.
Thorsdag. Mild luft och klart solsken. Det var herrlig höstsommardag. Ty
efter Alörsfärden, som är sömmarens krona, räkna vi redan
höstens ingång. Hos Lundmark e. m. k l. 6.
Det var ett mindre sällskap, I. Lindqvists, Hammarins och Kudnis herskap.
Det var musik i fråga. Spelades Rossinis Rondo, quatre mains.
Ouverturen till Don Juan, quatre mains. Sonater m. m. för
quatre mains. Ouverture till Trollflöjten (af Sophie) med accompagnement
af violin (fru Dovner) och altviol (Lundmark). Ouverture till Bellinis
La Straniera (Emelie L:t) med accomp. af violin. Potpourrie ur Aubers Bronshästen
(Sophie Sjöberg) med accomp. af violin. Af flickorna var ostridigt
Sophie Sjöbergs musik förtjent af främsta rummet.
I allmänhet
måste om dem alla erkännas att de tagit sig bra.
Denna
musikaliska qväll måste ju vara särdeles roande.
Lithéns
voro i det sköna vädret utresta på en lustfärd till Alörn.
De skulle vara borta öfver morgondagen, sade Johanna Svahn;
det vore särdeles besynnerligt, stor oartighet mot Bergers.
19. Fredag. En munter dag, gynnad af det allra vackraste
väder. Först
Stor middag hos G. Turdin, för Sjöberg.
18 personers bord.
Att anrättningen ej skulle bli knapp, det visste man förut.
Om det ätliga lemnar jag osagdt; det drickbara var så mycket vigtigare.
Utom 12 buteljer för dessa 18 man hade värden brygt en ansenlig
bål delicat punsch. Det hjelpte nu intet prut. Stenroth hällde
vatten i sitt glas, Collander smuttade half nicht. Icke förthyatt
dylika muntra lag äro något ovanligt, men summan var, att undfägnaden
var copiös och gästerna lagom.
Likväl tror
jag att hvar och en gerna tog sin lilla middagslur på saken; så
gjorde jag, och när de andra sedan klagade öfver knipningar, trötthet,
sömnighet, så skrattade jag som om jag påmint mig ett calas för
10 år sedan.
Men venimus ad
graviora och förfoga oss, efter behörig putsning, kl. 6 e. m.
till till till till till till till
till
Caffe, Thé och Soupée, i Turdins norra
Local,
arrangerad af Berger.
D. 19
Aug. var en vacker societé församlad. Hvad stad och land hade
skönt och älskvärdt, hvad det vackra könet räknade för
sin stolthet, hvad det fula könet hyllade som qvinlighetens perlor, det var
nu allt i prydliga rader kring väggarna samladt och utgjorde med skäl
föremålet för mången mönstrande välvillig blick.
Det var en vacker rad, vacker i allmänhet,
icke dessa sippiga coquetta varelser, som kråma sig i stora städers
societéer, icke dessa klena sockerdockor, som efter nutidens mode se ut
som de skulle i all sin dar ha druckit ättika, å andra sidan visst
icke heller sådana obildade eller halfbildade Coraei
hönor, som fordom skaffat våra småstäder mycket
löje på halsen, stilla och likväl lifliga, modesta och
likväl muntra, litet begärande och mycket vinnande, sannerligen
jag värderar våra flickor mycket, jag är förtjust i dem allesamman,
tror jag, om sådant är möjligt. Huru ofta återkommer
man ej till den observationen, att likväl medelclassen är det lyckliga
gyllene medium i denna brokiga verld. Det är sannt, våra flickor
kunna icke på den charmanta Fransyskan krusa och ljuga och complimentera,
som Tegnér uttrycker sig. Deras bildning är icke fin, men den
är i dess ställe oförfalskad, och saknar visst icke alla talenter.
Och när vi rätt betrakte saken, faller ögonskenligen fördelen
på deras sida. Dessa och dylika anmärkningar gjorde jag nu och
ofta annars.
Hvad skall jag säga om dansen och
qvällens nöje föröfrigt? I större societéer är
det vanligen tillräckligt sagdt om man säger: man bockar, man niger,
man converserar, man småler, man hoppar efter takt voilà tout!
Här får jag likväl äran tillägga: man bockar
fryntligt, man niger vänligt, man converserar muntert, man ler af hjertat,
man dansar af glädje, voilà un peu de ce qu'on y a du plaisir.
La fille, L'amie, la dame, la muette, la triste, la jolie,
la belle, alla muntra, la fille och la jolie mest, la triste log
till och med, la belle mycket munter, modren var ej här, la dame ibland invisible,
L'amie upmuntrade sin svartklädda amie. Men som sagdt, deras munterhet var
olyckligtvis inte Fransysk.
Vi dansade så att
golfståndarne i dörren förundrade sig. 2 g. med la
fille, 1 g. med L'amie, 1 g. med la dame, 2 g. med la muette, vals
med la jolie och la belle etcetera. Jag tror vi räknade 14 danser.
Under soupéen kommo herrarna i gräl
Maths Lithén, hör på du! sade Kerrman. Jag
hör ingenting, jag vill ingenting höra, jag vill hålla mig till
steken jag, sade gubben tranquilt och ganska klokt.
Kl.
3 morgonen sade vi damerna godnatt.
20. Lördag.
Vackert, men sedan hällande regn. Just under en sådan störtande
skur ankom kl. 7 om afton Moster Lithén från G. Carleby, en
välkommen gäst till Kudnis. Hennes lyckliga humeur gör att
hon föga åldrats. Sedan den goda och glada Moster L. ökat vår
lilla krets, föra vi ett rätt muntert och trefligt lif på vårt
goda Kudnis. Lilla Putte Rosen är allas vår glädje och
arrangerar bal hvarenda qväll. Trötthet efter gårdagens
dans behöllo vi föga, men väl ett gladt minne, som länge skall
göra godt. Jag talar om mig och mina likar.
21.
Söndag. Odeciderad väderlek. Afhörde Molins predikan.
Det hade länge varit hotadt, att Hammarins skulle
icke gifva Bergers efter i Liberalité. Bjudning skulle ske, det visste
vi, men huru? Bud mötte Blank och mig i tåggrind, när vi gingo
i kyrkan. Se så, sade B., i e. m. måste man sofva
en god lur för att kunna hålla ut i qväll. Spill
inte på er, go'herrar! det var endast för damerna.
Damerna gingo således. Vi stannade, väntade förgäfves!
Klockan öfver 7 kom bud till J. Lybeck , der B. m. fl. voro församlade.
Ingen gick. Fruntimmerna roade sig sjelfva med dans och musik. Saken
väckte sensation. Man commenterade den både till godo och ondo.
Mest hade vi spillintepåossar skäl att förargas.
Kl. 5 gick jag åt staden; prisadt vare mitt goda
väderkorn, hvem träffade jag? Åh, ingen annan än
T:a Lithén och Lotta Backman på ett ryck hemma, emedan de dansat
skona sönder. De voro så goda, och sade, att de velat ha oss
med, men gillade likväl att vi ej gingo. Men vi gingo till Brunnsholmen,
jag, Henrik Backman, Albert Dyhr m. flere. Der tröstade vi oss med thé
och keglor tills mörkret inföll, då vi genom repeterade promenader
utanför Hammarins fönster pejlade insigten.
Flickorna
sade sig emellertid ha haft roligt.
22. Måndag.
Dagen var något regnig och derföre indragen inomhus. På
afton var en stund klart väder. Till staden på ett hastigt ryck
till Calamniuses, till Lithéns att recognoscera, hvarvid Frun befanns inspektera
en magnifique stek och T:a skära till sillsalat.
På
hemvägen frapperade mig ån, hvilken, redan höstligt, öfver
sin svartnande bölja utbredde ett oförklarligt behag, ja, den mörka
ytan var så talande, så lockande, att jag såg mig omkring efter
båt för att, som fordom var mitt stora nöje, i den skymmande qvällen
sakta låta båten drifva med den starka strömmen tills den nära
forsens skummande dån tvang mig att ro upp igen.
Nykarleby älf mellan staden och Kudnis.
23.
Tisdag. Vacker och varm dag, vacker och varm i dubbel betydelse. Bivistade
Contracts läsförhöret i kyrkan som åskådare. De tider
äro förbi, då hjertat kröp ihop af förskräckelse
hvarje gång prosten skakade på hufvudet.
Nu huru
lugn sitter man icke i sin bänk, ogenerad, frimodig! Det roar mig.
Men vigtigare nöjen voro i fråga, nemligen:
The
och Soupée hos Lithéns.
Det var
eftermiddag ½ 8 då vi inträdde i salongen. Localen var charmant,
så elegant, så vacker, så treflig tillika! I de gentila förmaken,
i den vackra salongen satt en stor och vacker societé. Fruarne med
sin helgdagsmin och sina stora shawlar, les belles med sina rosenkinder och subtila
florsshawletter, det var åter vackra rader och ännu talrikare
än hos Berger.
Kl. 8 dracks thé och kl. ½
9 börjades dansen.
Här hade
vi föresatt oss, vi som snart skulle lemna all denna vår goda stads
herrlighet, att taga ut nöjet till sista droppen. Det var således
naturligt, att vi ej dansade för formalitetens skull.
Genast i Första
Françoisen hände det fula casus, att begge flickorna Lithén
suto. Alla hade tagit för gifvit, att de skulle komma för sent
med sina anbud. Vi dansade således, och korteligen att säga,
15 roliga danser. La fille icke glad kunde icke ville väl
hade något på sinnet, ett n å g o t
som man icke fick veta. Sednare förgat hon ibland detta något, skrattade
till och med du icke som förr o du store Dansikringius! När
var jag någonsin muntrare än nu? Aber, säger Tysken
nej, nej, nej, icke som förr. Skulle det vara s å?
s å, nemligen. L'amie munter, La belle skrattade i potpourriet, La
jolie, La muette icke der. Janne Levelius klocka slog 3 qvart, Logrens
känslofulla hjerta hade i qväll parade, exercerade mellankalkoniskt
mellan Sophie S. och M:lle Salmenius; nemligen, så uttryckte han sig sjelf.
H. Backman icke rätt till humeurs, Schale ropade på Françoiser,
Doctorn höll sig till fruarne och talte om huru man valsar oförsigtigt!
Soupée kom slutligen; Thildas sillsalat smakte förträffligt.
Efter maten dansade vi ytterligare.
Kl.
var 3 när vi drucko sista koppen caffe och nickade godnatt!
Tack,
gode morbror Maths Lithén för denhär qvällens bastubad.
24. Onsdag. Följande dag stod på Ephemererna
ungefär något så lydande: År 1856. Roliga
tider, fordom, broder, du mins dem nog. Till exempel för 20 år sedan
om du påminner dig en qväll hos Maths L. det var ingen ledsam
afton. De goda menniskorna!, det glada folket då för tiden!
Ah! det var ett herrligt folk. Ja, ett herrligt folk, broder, hjertat blir
mig varmt när jag tänker derpå.
Och
så ungefär skall man säga efter 20 år. Från samma
qväll daterar sig en god tid af 2:ne korta veckor. Men de voro dock
Majdagar i sjelfva September Lithéns, k l. 5 e. m., Fruns kammare. Jenny L. var allaredan rest; herrskapet hade med en
god lur recreerat sig efter gårdagen. Om P:ns handskar och andra
reminiscenser från samma gårdag. Blef också fråga om en
nyckel, en stor machine, och likväl för ögonblicket värd guld.
Det var något likt det sista hvad som heldst, något
bestämdare likväl, ett oskattbart pris. Hvarföre skulle
det: vara en sådan olycklig skillnad mellan färgeri och färgerikammare.
På sida, oaktadt alliance med Collander. Men priset tålamod!
Courage, mon fils, det är så.
Collander skulle också
vinna ett pris, skulle balancera på en stolkarm, och kratsch! var den i
bitar. Fy Collander, hur ni bär er åt!
25. Thorsdag. 8 Iliaden i Regnigt väder. Hemma.
Josephine Calamnius på Kudnis; de sista smultronen
och de första krusbären. Det är så, han vet icke hvad
han skall tro. Jag vet jag gissar också att hvad gissar
du? Att det är från gubben; Alldeles, derifrån
blåser vinden.
Om qvällen roade vi
oss med handsk-krig.
Blanken haesiterar
om resan, torde dock slutligen göra mig sällskap.
26.
Fredag. Det var en halfklar och odeciderad dag, klar och rolig i åminnelse.
Kl. 5 anlände till oss Lithéns fruntimmer samt Collander. När
man nu sammanräknar vårt icke så fåtaliga sällskap
förut, så får man en nätt ring, en treflig, en särdeles
munter och roliger krets.
I salen satte
sig friherrinnan vid pianot, Françoiserna trillade så gladeliga från
hennes händer vi dansade Albert var kommen ja vi dansade, och
Putte Rosen trillade med midt i ringen. Vidare valsade vi också,
det var icke så ledsamt små sällskaper tycker jag
om, valda, menar jag, icke så illa valda i qväll.
Vidare satte vi oss i en liten krets i salen, en
treflig ring, jag försäkrar. Vi drogo handsk, jag tilldömde mig
en kyss, för hvilken Blank skulle säga: tackaremjukast! Ficks
inte. Äfven andra projecter af samma syfte kullkastades. Hela sällskapet
spisade hos oss. Liebe Gott, säger Tysken, det var dock en munter
qväll. Herrskapet gingo, vi följde, klockan var 10 och det var
mörkt. En promenad, ej olik den om d. 23 Sept. 1832.
Det
var fråga om en fråga: hvarför jag blifvit så underlig,
icke mer densamme som förr. Liflig discussion, hvari mitt thema var: Skenet
bedrager, ma fille. Ja, jag försäkrar:
det är en eld som glöder,
det är en låga varm
som värmer och ej öder,
en lykta i min barm, ett litet ljus som
ofta
mig ledt
och klara solskensstunder
mig gedt.
Lilla,
klara ljus, ditt sken skall aldrig bedra.
27.
Lördag. 10 Iliaden. Skönt Lugnt Väder, klar luft.
Väntat Logren som kom kl. 7., angående brandstodsaffairer. Efter vanligheten
converserade vi om likt och olikt.
Efter
hans bortgång kl. ½ 8 excursion till Fåfängan, der
les filles hade väntat. Icke klart i dag, jag väntar beskedligt tills
det lilla molnet gått öfver. Och på den himmeln äro
de sällan långvariga. Samma afton klarnade det nästan aldeles.
Blank och undetskrefven suto i månskenet hos
Lithéns. Der suto de i herrns kammare i liflig dispute; det är
roligt att se, huru B. icke vet hvarvid han skall ta fast, blott emedan han ser
åt orätt håll. Vi åter, Moster inbegripen, suto
i andra kammaren.
Samma Lördagsqväll spisade
vi gröt hos Lithéns.
28.
Söndag. Afhörde Fonselius. Samma dag på e. m. hamnade jag
efter hvarjehanda kryssningar, hos Turdins; Hindrik var på Brunnsholmen,
men tillfälligtvis träffade jag der fruntimmerna från L:s, troligen,
som sagdt af rena slumpen. Mamma och Moster på visiter; dervid
gjorde jag, som ofta annars, den anmärkning, huru ringa halt dessa visiter
ha, i jemförelse med den förtroligare societé man äger dessutom.
Det var bland annat tal om att sofva högt. A, jag kan icke säga, sade
jag, och måste tiga för ett: Tyst!
29.
Måndag. Regnigt väder som klarnade mot qvällen. Jag satt på
Kudnis och gjorde Rosenperlor; lilla Putte hjelpte mig i arbetet och härmade
så näpet: nånånånå, min gosse!
På aftonqvisten hade vi (Blanken) besök af
v. Borgm. Roundell, Doct. Frosterus, Isak Svahn och Abr. Neuman, hvilka uppe i
vår kammare drogo ett litet boston och voro skäligen muntra.
Bland andra var fråga om Frosteri Sötnos, ett af moster
L:ns d. ä:s uttryck. Klockan ½ 9 aflägsnade
sig herrarne.
I det utmärkt sköna
månskenet promenerade vi samteliga ut i trädgården. Nere vid
hummelsalen i vinbärsbuskarne hörde vi något tassla. Det
är tjufpojkar. Aha! ropade jag, edra sakram. syltfötter!
nu har jag er fast, sprang så i buskarne intet syntes,
en hund skällde, på det öfriga sällskapets vinkar
vände jag om; i lagom tid för vissa, ty lilla Puttes Dadda berättade
sedan: jag var i en nöd, kan man tro, när herr T. tog alldeles
öfver mitt hufvud i buskarne, och trampade garfvar Forsell på foten.
På Lusthusberget, der vi sedan gungade, hörde vi det smällas
i grinden och hoppas öfver planket. Vi hade möda att tygla vår
skrattsjuka.
Och i sanning! stället
var verkeligen väl valdt för ett rendezvous, synnerligen om detta varit
af mera sentimental beskaffenhet. Det var en i hög grad imposant och Romanitisk
anblick att sitta der i den tysta silfverklara qvällens lugn, när forsen
sakta susade på afstånd och den klara månen blickade ned genom
popplarnes skälfvande skuggor!
Josephine Calamnius
stannade hos oss samma qväll, och vi dansade med lilla Putte.
30. Tisdag. Det var skönt väder, rätt passande
för en promenad åt staden. Hvart bär det, säger
Hindrik ofta från bodtrappan? Till Brunsholmen, förmodar jag.
Det är nu ett af deras spektakel, som är temmeligen påhittadt.
Åja, bevars, svarar jag, om du menar gula huset, så går
jag visserligen dit. Hvad angår det dig?
Samma
f. m. bakade T:a, Blanken och jag buro stora märken efter en visite i bagarstugan.
Jag ville gå, så hvit jag var, öfver torget, men fick
ej. På eftermiddagsqvisten drucko fruntimmerna caffe hos Wennerholms. Blanken
spelte Boston någonstädes, och jag? rensade ärtskidor hos
Lithéns. Lisette och Rosalie stickade täcke, kommo sedan ut.
Det var en rolig qväl1 som räckte till kl. 11, då jag vandrade
hem i kolblinda mörkret. Mörkret? Lappri!
Hos
Josephine Calamnius och Syster S. gjorde jag en sen visite.
31.
Onsdag. Det var en halfklar dag, den sista af Augustas perlor. I sällskap
med Ilias hade jag tillbragt min dag; min qväll ville jag tillbringa med
lefvande folk. Gjorde för den skull en utflygt; kom till Fåfängan,
fann sällskap der, åt bär, talte om hvarjehanda. Alberts förskräckelse,
då han öpnade trädgårdsporten, var upriktig och okonstlad.
Men snart var fons omnis malorum åter ur sigte, sedan han till fru
Bergendahl convojerat en dam.
Det är synd att
jag ej mins om vidare något föreföll, men summan är den:
Augusta pulchra, mensis amica mihi!
Lætitiarum alma
omnium mater!
Pura voluptas! casta gaudia mea!
Quid est quod, jam defuncta
te, subducta jam,
nec unquam reditura te mihi cara,
ad te tamen, ad fugitiva
gaudia
mortalium quæ sunt, respiciam lætus?
O omnia mihi donans,
quid sit carum,
quid dulce breviter fruenti homini!
quid est quod recordanti
te mihi
jam cito fugientem, dubiam in postero,
non sit lacryma desiderii
tui,
non gemitus dulcis mihi memoriæ,
non timor horum mihi quæ
futura sunt?
O flos ætatis! juvenile cor mihi!
Spes o futuri aurea!
tu es, tu es
quæ mi beata reddas quæ fuerunt jam,
quæ
sunt, quæ sunt futura grata omnia.
Tu vale! fons mihi dulcis lætitiæ,
Spes juventutis opulenta, valeas!
Quæ vero harum quæ nunc sunt
donatrix ea
lætitiarum, semper valeas et tu,
Augusta!
|