9. Vadet
Öfra våningen i Juthes hus var upplåten till högqvarter
för general Jankovitz med hans två adjutanter. Dessa två,
kapten Lubominsky, 28 år, och löjtnanten furst Tscherkasky,
20 år. Båda voro unga män af börd och god uppfostran,
förbindliga i sitt sätt och tillhörande den del af ryska
officerskåren, som ihågkom, att man ämnade behålla
det eröfrade landet, och därför borde i sin beröring
med invånarne uppträda som vänner, icke som fiender. De
hade låtit presentera sig i familjen och i början mottagits
med reserverad höflighet, men efterhand lyckats tillvinna sig moster
Jeanettes bevågenhet och så småningom blifvit förtrogna
i huset, där de bebodde ett gemensamt rum. Det låg i konsul
Juthes intresse att genom ett godt förhållande till befälet
undvika mycket af de trassel och de förluster, som kriget medförde.
Så hände sig, tre dagar efter balen, att de två unge
adjutanterna sutto en qväll, förtroligt språkande med
familjen, i förmaket. Båda talade fransyska, Celina var tolk,
medan händer, miner och teckenspråk voro lifligt i rörelse.
Den svarthårige, spenslige Tscherkasky, som påtagligen fått
sina löjtnantsepåletter genom protektion, var som ett gladlynt
bortskämdt lyckans barn, komiskt förtviflad, när man icke
förstod honom, och roade ungdomen med taskspelarkonster. Manda, hvars
främste kavaljer han varit på balen, föll honom beständigt
i talet och afslöjade obarmhertigt hans hokuspokus. De små
gåsarna voro förtjusta och härmade lika ogeneradt hans
språk och hans gester.
Celina, den enda, som kunde obehindradt meddela sig med de två
främlingarne, satt vid sin sticksöm i lifligt samtal med kapten
Lubomirsky. Hon kände en oemotståndlig lust att trotsa och
förödmjuka denne segrande fiende som såg så ogeneradt
trängde sig in i familjelifvet, och hon vägde ej orden. Det
förtröt henne, att han icke lät afväpna sig, icke
brusade upp i vrede, den fine ädlingen ej bevärdigade småstadsflickan
ens med ett stickord till gengäld.
Är er fot nu frisk, mademoiselle?
Åh ja, den har aldrig varit sjuk.
Man sade likväl
Jag dansade hellre hemma. Slut fred med oss, monsieur, så
skall jag ha den äran att dansa med er.
Jag vet, att ni kan vara fiende till vårt lugn, men kunna
vi ej vara vänner i öfrigt?
Är det icke en polsk orden löjtnanten bär?
Ja, det är Stanislaus, som Ryssland lånat af oss. Jag
fick den vid Eylan, där jag blef sårad.
Och ni tjenar i rysk tjenst?
Jag är född polack, fördes som barn till Ryssland
och uppfostrades i en kadettkår.
Och nu tjenar ni mot ert fädernesland?
Lubomirsky höjde på axlarna. Jag tjenar min heder och
pligt. Kan jag omgöra verldshändelserna?
Ni kan tjena ert fädernesland.
Om ni vore i mitt ställe, mademoiselle, skulle ni tjena den
makt, som för ögonblicket bereder ert fädernesland ett
välbehöfligt lugn.
Lugn och tillintetgörelse!
Folken kunna dö, blott de dö med ära. Men folk
med en storhistoria bakom sig dö icke slätt.
Således vill ni nu bereda också vårt folk samma
lyckliga, tillintetgörande lugn? Herr kapten, ni har glömt äran.
Våra försvarare skola sörja för att påminna
er därom.
Jag hoppas det, mademoiselle. Vore ni krigare, skulle ni förstå,
att äfven vi tröttnat vid dessa ändlösa marscher i
hälarne efter en flyende fiende. Finland blef bättre försvaradt
för tjugu år sedan. Men för hvad striden I? För att
förblifva Sveriges blodiga ärrbetäckta sköld och likväl
hopplöst gå under, i stället att underkasta er en makt,
som bättre försvarar er.
Ni frågar hvarför vi strida. För sexhundra år
vänskap och trohet i nöd och lust, för våra lagar,
vår frihet och vår europeiska kultur. För hvad striden
I? För en kejsares välbehag, för en sniken åtrå
till andras land och för att påtvinga ett fritt folk er asiatiska
despotism! Åh; monsieur, jag skulle i ert ställe sönderbryta
af blygsel min sålda värja och uppsöka mina landsmän,
för att med min gamla polska sabel strida mot deras förtryckare!
Celina var vacker i denna trotsiga hänförelse med högröda
kinder, blixtrande ögon och de rika bruna lockarna lösgörande
sig från kammen. Lubomirsky smålog, gjorde militärisk
honnör och återtog:
Ungdom och skönhet ha ordet fritt. Om jag ej kan dela edra
åsigter, mademoiselle, så var åtminstone öfvertygad,
att jag högaktar de känslor, som dikterat dem.
Låt oss ej tala om känslan. Ni är örnen,
som tror er slå ned på en dufva och säger till henne:
stackars oskyldiga! Men ni bedrager er: vi bära icke en dufva i skölden,
vi bära ett lejon i skölden. Akta er, det har både tänder
och klor.
Och vore det än så väl beväpnat, är
det likväl en råtta mot denna örn. Denna gång skola
vi taga Finland, mademoiselle.
Aldrig!
En ung flicka glömmer i morgon det aldrig hon bedyrat i går.
Nej, säger jag. Aldrig i detta århundrade.
Är ni säker därpå? Vill ni hålla vad
om en lock af ert vackra hår? Hvad begär ni i utbyte?
Om ni hade ett fädernesland, herr kapten, ville ni hålla
vad därom för en hårlock?
Nåväl, bestäm då ett högre pris!
Hvad skattar ni högst af jordiska egodelar?
Jag har redan sagt er det: hedern!
Hedern är ett för dyrbart pris, monsieur. Nämn
något annat!
Lubomirsky eftersinnade och framdrog en dubbelviken medaljon, som han
bar på en silkessnodd vid sin barm. Den dubbla bilden visade på
ena sidan en ung skön qvinna och på den andra madonnan med
barnet. Detta, sade han är min lifsklenod, min amulet
och mitt säkra beskydd i alla faror. Jag behöfver kanske ej
tillägga, att hon vid madonnans sida är min moders bild. Hvad
motsvarande bjuder ni mig?
Celina rodnade. Hvad hade hon att bjuda? Sin person eller sin förmögenhet?
Ingendera kunde komma i fråga. Herr kapten, sade hon, jag är
nog lycklig att äga hvad ni ej äger, ett fädernesland.
Tager ni detta ifrån mig, så afsäger jag mig frivilligt
min andel däri.
Men vårt vad gäller ej Sverige, det gäller Finland.
Det är sant, att vi betraktat Sverige och Finland förenade
som vårt fädernesland. Klyfvas de åtskils, vill jag afsäga
mig dem båda.
Således: om vi taga Finland
Och behålla det!
Om vi taga Finland och behålla det
Inom två år!
Om vi taga Finland och behålla det inom två år
Går jag i landsflykt. Ett styckadt fädernesland är
för mig intet.
Och om vi icke taga Finland och behålla det inom två
år, tillhör min medaljon eder och ni behåller med den
mitt liv i eder hand. Äro vi ense därom?
Celina framräckte sin hand och kände den tryckas för varmt
för att vara en fiendes handtryckning. Jag förstår ert
mod och er uppoffring, mademoiselle, sade kaptenen. Är det
så omöjligt för oss att vara vänner?
Omöjligare nu, än någonsin, min herre. Ni har
nu gett mig rätt att hata eder.
Men icke att förakta mig, mademoiselle.
Celina teg. Ett bittert ord låg på hennes tunga: jag är
icke polska, min herre! Men det blef osagdt.
En moders vaksamma öra hade lyssnat på detta samtal, som hon
icke förstod, men handtryckningen syntes betänklig. Celina sändes
ut att sörja för aftonmåltiden. Ett buller hördes
från salen. Barnen stojade med sina furstliga lekkamrater. Matte
visade till ersättning för taskspelarkonsterna sin skicklighet
att stå på hufvudet och gå på händerna. Mina
och Lina, Rödgås och Äppelgås uppmanade löjtnanten
att mönstra ett kompani af vikna kort, som stod i lång rad
på salsbordet. Se sådana tappra ryssar! Och för en lätt
pust föll hela raden af tappre kull i den skönaste ordning.
Stojet upphörde, när värden i huset inträdde. Hans
min röjde förlägenhet och en hemlig skadefröjd, som
han ej brydde sig om att dölja. Nyheter från armén,
utropade han.
Gästerna voro ej oförberedda därpå. Generalen hade
fått depecher middagstiden, men dess innehåll var secret.
Min korrespondent i Brahestad, fortfor konsuln,
underrättar mig med ett ilbud, som på omvägar smugit sig
förbi ryska förposterna, att ett
fältslag stått den 24 April vid Siikajoki elf och att ryssarne
retirerade, med förlust af döde och fångne.
Det var d e t ni hoppades, icke sant? sade
Celina gäckande till Lubomirsky, i det hon tolkade fadrens rapport.
Krigslyckan är föränderlig, svarade löjtnanten
lugnt. Låt oss invänta närmare underrättelser.
Bryt af er värja, monsieur!
Nej, mademoiselle, mindre nu, än någonsin. Men det
gläder mig, om hon kommer i aktiv tjenstgöring. Det berättas
från vårt högqvarter, att öfverste Kulneff förbjudit
sina kosacker att skjuta på öfverste von Döbeln och att
Döbeln gifvit sina soldater samma befallning om Kulneff. Har ni någon,
mademoiselle, hvilken ni önskar, att mina soldater ej skjuta på?
Jag har kanske en, svarade Celina rodnande, men han skulle
förakta mig för en sådan befallning.
Lubomirsky höjde åter på axlarna. Och de finska vapnens
första seger firades med olika känslor vid konsul Juthes aftonmåltid.
(Inf. 2004-12-19.)
Vadet.
Celina lovar gå i landsflykt om Ryssland tar Finland.
1.
2.
3.
Celina Juthe - Jonna Skrifvars
4. Kapten Lubomirski - Joachim Högväg.
Manda Juthe - Sara Rantamäki
Celina Juthe och kapten Lubomirski.
(Inf. 2009-09-06.) |