14. Måndag. Felix. Visserligen vore det åtskilligt att reflektera
på sin 21:sta födelsedag, denna af lagen och naturen bestämda gränspunkt mellan de lustiga slyngelåren och den alfvarsammare
mannaåldern. Die Jugendzeit! Ach die goldene Jugendzeit! bald bist du entflohen, entronnen, entschlüpft! Och hvad har du verkat!
och hvad har du planterat? och hvad har du njutit? Ack litet, litet, litet verkat, planterat och njutit! Halt! ingen orättvisa mot de försvunna
dagar!
Det blir en tid då du skall le och säga:
de voro vackra dessa glada dagar,
de länge sedan
flydda, dem vi äga
i minnet qvar som ingen tid försvagar.
Hur mången bild, hur mången framtidsdröm
ej sjunkit har
sen dess i tidens ström!
Hur mången lifvets ros med yppigt hopp
ej bleknat sedan dess med vissnad knopp!
Den friska hjertats vår,
som evigt grönskar,
och aldrig vet af tid som rastlöst skiftar,
i den vår, som svalka öfver jorden hviftar,
den ljufva
vår jag dig, mitt hjerta, önskar!
Men dertill är väl ringa utsigt,
du vilda oroliga fågel i min barm! Skall du väl nånsin blifva tam? Du Aetna i smått, huru skall du kunna släckas
af en aftondagg eller ett vårregn? Nej, icke Aetna Hekla är du, ty du ligger högt bland nordens isar, du underliga
ugn! Du underliga djur! Jag begriper mig intet stort på dig. Ibland vet jag icke af dig alls, ibland hoppar du skengalen upp och ner i din bur.
Couche. Det passar sig ej mer. Vi äro myndigt och stadigt folk nu. Couche! Vacker sälle att få och lyda. Couche! säger
jag.
Bemäldte min myndighetsdag var just i öfrigt hvad jag kallar en odag. {Ynglingen hade krapula.}
En liten middagslur från 11 till 5 reparerade fullkomligt nattens fatiguer. Alls ingen duskighet endast litet pianiserad,
saktmodig. Kanske skulle jag ha bättre firat dagen om icke Westerlund just nu annoncerat sitt sista spektakel: J u l i u s
v o n S a s s e n Hejko och Dyhr promenerade ut att ytterligare gratulera. Äfven
farbror Isak angående Emelie planerade resan utnämnde undertecknad till damernas riddare och Cicerone i Helsingfors.
Bref af vår lilla la cadette, som skref mycket nätt och prydligt suckade öfver att ej få följa
till Helsingfors.
Promenade med Hejko och diverse planeringar.
Se så! Adieu pojke!
God dag, karl!
15. Tisdag. Rätta karlen! Icke en smula stadigare i dag än i går.
VII.
S j u n d e J u n t a n, h o s L i n d q v i s t e n s.
På Tisdag, för Amalia Herrlins bröllop
som är i morgon.
Sophie och jag mönster af tidighet (som knappast af något annat!)
Ovan salon kände knapt igen oss de stora meublerna bort våra theaterstolar salen dubbelt större
allt nätt arrangeradt. Minns allt, äfven det mindsta. Också den nya rödbrunbottniga små-smårosiga kattuns helklädningen
som klädde rätt bra. Hvems? Min nyfikne vän! Oui, min egen, om du så vill. Jag är glad i dag
han kommer hit i dag etc. allt slår in men hvem är han? Geheimnis! weiss 's recht wohl, liebes Ding!
nur ich nicht Han! ja, ja! wär ich Mädchen nur, wir wurden Rivalen geworden seyn!
Allt var
så lyckligt stämdt flickorna samlade sig i förmak och sal, ungkarlarne i sal och gårdskammare. Man talte om gårdagens
spektakel och Tjugondagens bal. Lybeck fick exercera sin rygg under hundrade: meriterar inte, förtjenar inte o. s. v.
Emilie framtog kortprophetior, utdelade upläste jag fick hjerter 3 och klöfver 5, Hindrik spader 2 och hjerter kung, Collander:
Att hålla tal till dig lyckas ej, ej fria sjelf, då får du nej! Häggström: spader kung: Hvarthän
i denna gyllne prakt, Och hvi så stolt i dina later? Du är väl ej en gudamakt, Fast du befalla kan soldater m. m.
Ett tu tre kommer vår enögda Marklund indaskandes med violen under armen. Allmän surprise! Gammalt
folk (utblommade ungdomar) erinra sig aldrig förr ha dansat i dessa små dockskåp. Och likväl går det förträffligt.
Litet vimmelkantig blir man af valsen, ty cirklarne äro små. Men allt är så gladt, så ogeneradt. Till och med Kellman
gör de roligaste grimacer under figuren. Vals, Quadrille, Françoise, Potpourrie allt går Jag mot Bergenvall med
Emelie, med två Thildor Christine Bäck dansar också Potpourrie med Rosalie L. ej förut på mannaminne.
Gubbarna röka och smutta i den lilla aflånga kammarn. Häggström berättar om en 3:dje Hofrätt i Wiborg (Kantschuken
i parenthes!). Emelie beklagar sig att Albert Dyhr ej är här sjuk har han sagt grantyckt skall moraliseras!
Slutligen blir det Polonaise, efter polonaisen polska, och den sätter lif i spelet. Gubben sjelf, pappa värd i spetsen ogeneradt à
la 50 år sen. Högst muntert Ett skratt och ett fläng ändtligen ta vi i ring; ringen blir rad med gubben Lindqvist
i spetsen, raden ormar och ringlar sig åter i spiral, det är en konstig polska med krypturer under artificiella rörliga portar
det är ett krypande och fjäskande och ringlande, tills de innersta omringas och hela raden bildar ett nystan då alla under skratt
och väsen göra sig lösa ur labyrinthen.
Kl. ½ 1 slöts denna Junta, som mången ansåg som
den gladaste af alla.
16. Onsdag. Det gunstiga ödet tycks i sitt goda lynne ha bestämt icke Tisdagarna
blott, utan i synnerhet alla Onsdagar att vara trefliga. Börjandes från d. 19 Nov. och Annandag Jul undant., ända till och med d. 23
Jan. kan jag räkna opp hela rader, alle sehr froh, die allerliebsten abenden.
Lithéns ha
rest till Amalia Herrlins bröllop åtskillig ungdom i allmänhet. Slapp alldeles, monsieur moi! Quelle heureuse
malheur! Hören sie mahl.
Sophie och jag skulle gå till Hammarins och spela men vår lilla granne,
Christine, gjorde visite bud till staden 3 kurar med små flickor i den första Hildegard Jessberg och Sophie
Lagermarck, i den andra lilla Lina Kyntzell, i den tredje lilla Emmy och lilla Thilda Lindqvist, inkrupna i fällar och röda bahytter.
Mamma
har rest till prostgården. Vi sätta oss och sy det går ej att kalla Christine för mamsell vi måste
dua vin, bra vi klinga och sedan? Hvad? En sak, mina damer! Vi duade i somras, vi; men ceremonien var bara
half. Det återstår dukyssen Åh, alls inte! Jaså, Mamsell Lindqvist, jag svär, att jag kallar er mamseller
allihop, om inte Jag har tänkt: engång skulle du få en kyss. När? Nu? Nej
i sommar, då jag stannar i H:fors och du reser hem. Lofva mig det, och jag far, fast jag annars tänkt dröja.
Men nu också bara för Ceremoniens skull. Vi ska spela först. Spela sen F Christine
intet nej, så! Thilda se ej bort, jag är obeveklig, som ödet så! Emelie
gå ej i salen Emelie! så!
Frühlingsduft! Sonne! Spela
nu! Das Leben lacht spela nu Jean de Paris Sophies favoritvals. Uniform
Näsdukshörn,
jag tar 3 gånger lilla cadette. Öde? Slump. Emelie tar 2 gånger Herr Mich. Men nu tar ock
jag, den jag vill ha. Smickrerska, föga lär du ha tänkt att det ej just var artigt sagdt. Grymma! skulle en
theaterhjelte ha utropat, och med mycken grace stött dolken i sitt hjerta. Men jag ser igenom dig, lilla fågel på Lindeqvist!
Nu 3 gånger 4. Jag 1, H. S:n 2, E. Lundmark 2 H. Backman 1, 2 nu d e n r ä t t a
3, bra Vore jag Runeberg, jag undrar om ej mina nätter vore svarta också? Men nu äro de drömhvita.
Var alltid sådan, min flicka. Ingenting är älskvärdare än ett sådant der litet öppet och okonstladt fågelhjerta.
Emelie om sin mammas unga dar hade varit mycket yr och glad Tycker ej om medelmåttan hos karlar.
Bra, inte jag heller. Tycker inte om ständigt förnuftiga flickor. Bra, inte jag heller. Man måste vara
litet oförnuftig ibland, åtminstone inte alltid tänka på det allra käraste lagoma, det har jag alltid predikat på Sophie.
Ja, ja, jag tycker ändå det är bäst, mente Sophie. Åker till stan Morgen wieder.
Edevemmedevelidivi,
midivin lidivilladava fådåvågedevel, jadavag gedever didivig juduvu ådåvåt Hidivindridivik, medeven jadavag fådåvår
vädevel ädävändådåvå drödövömmadava odovom didivig , didivin stydyvyggadava sodovom idiventedeve
vidivill hadava midivig Adavach liedivibedeves Didiving, gedevenkedeve medeveinedever!
{Trodde skannern fått
spader när jag skulle korrekturläsa, men det skall vara så här. Deschiffrerat: Emeli, min lilla fågel, jag ger dig ju åt
Hindrik, men jag får väl ändå drömma om dig din stygga som inte vill ha mig Ach liebes Ding, gedenke meiner.}
17. Thorsdag. Brückner och a. kl. 6 med Sophie hos Hammarins. Fruntimmerna (gårdagens två och Johanna Frosterus)
sydde i förmaket, fru H. beskref Wasa m. m. Ingen Invite att spela. Jag satt på nålar. Vin kom
in thé kom in ingen invite och flickorna voro komna att spela då ryckte jag fram med en sidopik
och inviten kom, ganska välment, ehuru sen. Emelie spelte Norma skönt exequeradt skönt af skönt på skönt.
Det måste göra vacker effekt! Ack vackra flygel! Ack dumma, ber om förlåtelse, oförståndiga menniskor,
som ha råd och rum och ändå låta flygeln fara!
E. och Marie spela Zampa min favorit
Thilda och Marie den stumma Sophie och Marie Maries Marie, men det går inte. Emeli och Sophie Jean de Paris. Tullförvaltarn är
med, vid nedstämdt lynne. Du såg så ledsen ut vid den stumma? Vet ej hur det kom sig, jag var nära att
gråta. Nu är det öfver. Men jag såg en tår.
Det är sent, vi måste
gå. Än en gång, oförståndiga menniskor!
18. Fredag. Flickorna Calamnius hos oss
för att hjelpa Sophie. A: äfven Lithénska och Turdinska damerna, Hejko och Dyhr sammanträffa på Kudnis: Här
pratas orimligt, och brölloppet beskrifves (Östring och Jurvelius). Exempelvis må vi upräkna flickorna Lithéns nöjen
under ett par veckor: T i s d a g: (Nyårsdag) publik bal, T h o r s d a g:
spektakel, F r e d a g dito, S ö n d a g dito, T i s d a g
dito, O n s d a g Junta med dans, T h o r s d a g spektakel, F r e d a g
fyrverkeri, L ö r d a g spektakel, S ö n d a g stor bal och souper,
M å n d a g spektakel, T i s d a g Junta med dans, O n s d a g
Bröllop med dans hvad kan man mer begära? Men nu är ock det mesta slut.
Flickorna upräkna sina
tycken Rosalie tillstår, att hennes favoriter sällan stå sig. Augusta Åberg berättar huru Kellman, acteuren,
tagit emot henne med en smällare (svärmare) hos Olssons. Hindrik talar om någon som kom ut andra vägen. Vi prata mycken
persilja och skratta måttligt deremellan.
19. Lördag. Henrik Visite hos Lundmark och sedan hos
Lindqvistens, allt om min stora aria. Gratulation hos Hejko nog ser jag meningen är att ni vill ha en sup; der står
på skänken. Promenader Lagermarck och flickorna Calamnius hos oss hela dagen; sednare äfven Hejko
Josephine sjöng Kom frusna snöflock, fall! Hejko och jag åter Jovial, hvarjemte vi komponerade en ny och upbyggelig visa om
concurrens från alla kanter och sqvallerklockor och båd flickor och båd Tanter i stackars Donners
spår sedan om duelln m. m.
20. Söndag. Kyrka Gubben Prosten predikar.
En ny prest, Nordgren, Neumans efterträdare. F. m:s visite hos Lithéns om de sannskyldiga Rosenbomarne som kommit till staden.
E. m. Sophie hos Marie Wennerholm; enligt aftal äfven flickorna Lindqvist. Jag kl. 6 flickorna suto inne hos Marie frun
visade sig som hastigast med en ironisk ursäkt, att W:m hade något h ö g s t a n g e l ä g e t
att uträtta; jag finge emellertid nöja mig med flickornas sällskap. Gerna för mig, tänkte jag. Efter en
stund skickade Lagermarck efter mig till Synnerbergs i anledning af en commission till Blanken Och se! där var äfven vår goda
W:m och drack thoddy! Snart åter tillbaka. Tack för sist, Marie Hammarin. Och du tackar inte mig?
Nästa Söndag sitta små flickorna inkrupna i fällar och tänka på NyCarleby, på den här qvälln och många
andra qvällar.
Flickorna spela kort snipp, snapp, nyfiken m. m. Slutligen också kungsspel.
Hans Majestät, hans Excellens, Nej Mästar Hans, bond' och bondgumma, tattare och tatterska ä så goa och tar opp sina kort.
Har ej spelt så på många herrans år. Rätt barnsliga. Regerande familje. Näsduksklubban
ett strängt vapen, i synnerhet när Augusta Lindqvist var Mäster Hans E. bondgubbe Mina händer rodnade rätt
vackert hampordens band i form af en snara, omöjlig att slita! Thilda och jag slägt på hvad sätt?
Nötter och mandelskal i en korg på den satte sig E. Thé och mycket skratt Roligt.
21. Måndag. Flickorna Calamnius och sedermera Sophie Olsson sy hos oss. Mamma och jag att höra
de veritabla Rosenbomarna som haft så många recommendationer. Unga karlar, den ena nästan som ett förklädt fruntimmer, sjöngo
konstigt nog, men ganska vårdslöst och utan stor effekt kluck kluck kluck! m. m. Bara 39 personer och
les uns et autres pas ici. Mycket kort consert, i öfre Lithénska salongen. Sedan nere hos flickorna och gubben, der
jag hörde Lundmark säga: det var bara assit!
22. Tisdag. I dag var öfverenskommet
att det skulle bli musik hos oss. Flickorna och fiolerna skulle komma ut. Min stora aria skulle bland annat fram vi skulle musicera
på alfvare men ödet sätter p för de vackra planer! Och ödet for i dag som en daemon och besatte fru Rundström,
så att hon kom på det olyckliga infallet att ställa till ett caffe i dag och dit kröp vår musik i sällskap
med Lindqvistska damerna.
Efter tusende anathemer {bannlysningar} öfver alla caffedorier i Christenheten, ämnade jag
mig ut, då Kellman och Hultin, postsektern, stultade opp för mina trappor Pipor stoppades, thé dracks, thoddy dracks, historier
berättades, den ena galnare än den andra; så blef kl. ½ 10 och Kellman förklarade att han sällan förut trifts
så bra på ett ställe. Sedan bastu i rykande hetta, och en mer än Ostindisk temperatur.
23.
Onsdag. Tiden lider och flickorna tänka på resan. Emelie åker ut med sin pappa till oss. Sophie och E. försöka sin
res-släda. Spela sedan flygeln är nyligen stämd Den stumma, Diavolo, Othello, Jean de Paris, Rossiniska
Rondeauerna mycket väsende med fagottstämman och fortetrampan i Diavolo. Om vår Skrikhalsianiska Concert i Tammerfors.
God natt, säger Emelie och far Det är den skönaste vintervue minus 8, Cels. Träden fulla
af Rim luften klar, behaglig allt lugnt, tyst endast bjellrors klang och hundars skall på långt afstånd.
Öfver sådana vuer blir jag förtjust. Hjertat hoppar så lätt, det känner att det är födt för norden och dess
friska snö! Det rinner mig i sinnet Wäinämöinens vackra sång i Lings A s a r n e:
Nord! bland dina berg och böljor
ställde mig den starke anden.
Men min hog var mild som månen,
och min sång
så varm som solen etcet.
VIII. Å t t o n d e J u n t a n, h o s H i n d r i k
B a c k m a n.
Damerna på Caffe, hela societén samlad kl. ½ 7. Gapisten
och Marklund spela upp till vals damerna lockas ur förmaken, herrarne från thoddyglasen. Vi valsa något
ganska vanligt ganska naturligt. Men det är en sällsam oro i mitt blod i qväll, en besynnerligt, stormande, döfvande,
passionerad känsla! Jag tänker: är detta den sista lifvets lust h ä r?
Allt förråder
en så egen ovanlig stämning i qväll. Allt är gladt, af hjertat gladt, men glädjen är ovanligt blandad med, jag vet icke hvad
för främmande maskerade känslor.
Först pratas det copiöst inne i förmaken; man talar om en parodie
på all theater, som inrättats af några slinkor och pojkar sedan Westerlund rest. Man läser de sista Ephemererna. Man har tusende saker
att säga åt Gustafva Stenroth, som kommit hem i dag och åt Emelie och Sophie, som resa i öfvermorgon. Sophie är mycket tranquil,
men Emelie betraktar också detta som ett afsked.
Men vi dansa ganska lifligt. Emelie i Minnas uniform store corpral
Bunting! Potpourrie med 2 Thildor samvetet slog 3 rödnackor Accord med 4 brudar, att få en qvist af deras
krona Sista gången jag valsar med dig som flicka, Josephine! sista gången, Carolina Backman! Sophie Olsson! Christine
Bäck! Ack, det är underligt att tänka huru länge det är innan jag återser er och huru vi under den
tiden skola changera! Nästa gång skall jag komma hem som stadig karl. Tycker ni inte jag är i de angenäma slyngelåren
ännu med kropp och själ? Ach, die goldene Jugendzeit men nej, jag har ej ro vi måste valsa mer, vi måste valsa lif
och anda ur oss. Men nu spelas Française. Emelie: stadig? ni karlar säger alltid så, lofvar alltid och håller aldrig. Alltid
är ni ostadiga ändå!
Men gubben Lithén ger goda råd: tio på en gång må
du tycka om, men inte fler. Så gjorde jag när jag var ung. Mera vals. Thilda, lilla Thilda, aldrig glömmer
jag dig! Än en vals, Hindrik! Hur är det med dig? Jag såg också hennes öga jag
såg det glänsa! Du är lycklig du! Men låt mig än en gång tömma lifvets drufsaft innan den
förflyger! Jag drack den aldrig så gladt som du. Du log deråt, men jag kunde ej le, jag var ett rof för den vilda stormen.
Men nu dansa vi, och dansa polska till sist. E. dansar inte, H. dansar inte hvarföre skulle jag ej
dansa! På bröllop dansar man med polska bruden ut; jag vill dansa den fordna tiden ut. Vi dansa kryptouren
virvarr ändtligen är dansen slut, och det klappande hjertat drar efter andan. Fruntimmerna säga adieu Emelie och Sophie säga
adieu åt många sina vänner ett dröjande långsamt adieu! Kl. är 1.
C h a m p a g n
e n a t t h o s H e j k o.
Många af herrarna dröja, brygga på en bit och dra slutligen fram ett
cucubord. Hejko och jag spela inte. Hejko är artig värd. Vi sjunga. Husets fruntimmer säga godnatt. En enkel souper
af en sup och en smörgås. Gå inte än, du! Lundmark säger, det vore roligt om pianot stode qvar i saln.
H. vinkar åt mig, vi flytta det ut från Augusta Åbergs sängkammare i salen galna pojkar! Lundmark spelar, är mycket
sensibel sörjer flygeln sörjer Emelie som reser; det rör mig jag håller af Lundmark.
Hindrik korkar upp champagne och proponerar den första skåln för mig som reser låt bli det nej du var min
första vän i Finland! Nå väl, tack! äran är oförtjent, vänskapen icke. Den andra bouteillen:
en skål för Tullförvaltar Lundmark som trifs bland oss (pojkar) ungdom. D e n t r e d j e:
en skål för min svåger, Turdin! Den fjerde: E n s k å l i t a n k a r n a,
emottagen med allmänt bifall. Gå inte än, du! Må göra, sofva kan jag ej, ty blodet är ej lugnt ännu.
H. och jag sitta framför den nysstända trefliga brasan i saln och tala om den en och samma. Hejkos bekännelse om brefvet som
förrådde roligt att tala med Z., men H. ack! detta slog mig. Du må väl säga, fjärilsmenniska!
Minns du Stockholmskan och Alpensänger (Alfredsengel) valsen? Men den andra hade förlorat sig. I hvad? i hyn? så lumpet skäl?
Men bra som det är; jag är oegennyttig. Ja, jag skall helsa med stjernorna. Är hon qvar, så
reser jag dit i sommar! Godt; jag har ögat på vakt. Jag rycker åt mig så mycket jag kan, blott aldrig på
din bekostnad. Tag flickan du, Hejko! Jag ville gerna se det bästa jag vet förenadt. Och mycket annat språkadt
Men nu, adieu och tack! kl. är h a l f S j u på morgonen.
24.
Thorsdag. Vare sig af yttre eller inre orsaker, af punsch'os och dans, eller af gårdagens stormiga känslor, eller af allt detta tillsammantaget,
men verlden förekom mig bra underlig och ovan, då jag åter vaknade. Der var åter ett molnpalats spillradt i stormen,
en såpbubleverld försmulten i tomhet, en framtid försjunken i natt och dimmor, ett hjerta lemnadt åt sig sjelft att redlöst vackla
och blifvet ett rof för hvarje våg under ögonblickets föränderliga vindkast! Och likväl är intet förändradt;
men ändå allt! Det är en främmande gäst i min barm, hans namn skall ingen veta. Det är en engel med löje
på läppar och sorg i öga, hans dunkla vingar fläkta domning öfver hjertats strid, han täcker det förflutna med skymning,
det kommande med midnatt, det närvarande med drömlik, ökenlik tomhet.
Sväfva ock i dunkel än! Må
ingen ana dig, du bitterljufva. Och du, som jag gett bort, ack ana aldrig huru dyr den gåfvan var!
Jag går som i
drömmen. Champagne och en vakandenatt bagatell! Das ist was anderes. Slutar Brücker. Har ej tid att gå och pensera.
Bref till Olof Helander. Mångfaldiga bestyr för resan. Mot aftonen gå vi till staden, Sophie och jag. Sista musiken
hos Lindqvistens Himmelska Trion. Lundmark är uprörd. Vi ha brådtom. Afskedsvisite hos Calamniuses
och uppe hos gubben åter till Lindqvistens. Till Turdins der ha några af herrarna dröjt ända till
skymningen i eft. middag, och Tante B. är icke mycket nöjd dermed. Hos Collander Hos Lithéns, C-der med. Vi sitta kring sybordet
i gröna kammarn och dricka thé. Och tala om danser huru cavaliererna ej böra missbyta någon.
Alla ha pretensioner på dig, såsom enda infödda cavalier. Ett svagt återsken af den fordna tiden.
Flickorna ut att åka jag åker Rosalie förlåt mig om jag felat
Flickorna inne på Kudnis står på medor till hängbron det är långt tills vi se hvarandra
härnäst. Och hurudana, vet Gud. Lofva att vi ej skiljas ledsna!
Nu är allt förbi. Den
fordna tiden är en dröm som varit. Verlden är tom, ty min barm är tom. Jag vet intet, jag vill intet, jag står allena, vacklande,
förskjutande och förskjuten. Det är rättvist. Farväl, du goda! Du är värd ett bättre hjerta
än detta fattiga, oroliga, föränderliga! Glöm, blott glöm! Ur Lethen {Glömskans flod i underjorden.} vilja vi
dricka vårt lugn och vår ro.
25. Fredag. Afresans dag var kommen, töcknig, men lugn och blid, temmeligen
lik mig sjelf då. Korteligen: Vanliga, brådskande bestyr, inpackningar m. m., afsked af Hejko m. fl.
en afskedsnick åt det älskade hemmet och kl. 11 reste fromma familjen ut från Kudnis, gjorde en sväng åt söder, dröjde
ett ögonblick hos Lindqvistens, Calamniuses Emelie nickade ett tårblandadt farväl åt sitt glada hem nu voro
vi utom bommen veko in till Harald, doppade caffe sade farväl åt gumman Wacklin, som kallade mig sin gunstling,
och spådde mycket sannolikt att vi aldrig mer i detta lifvet skulle träffas, och kl. omk. ½ 1 voro vi fullständigt
på väg under goda auspicier {järtecken}.
Vi ankommo till Kaup. Jag åkte med Mamma
såg efter våra unga som suto inkrupna i Emelies högresta kursläda (litet à la doctor Berg); icke utan en slags stolthet och
sjelfförtroende å min sida, såsom varande damernas enda beskydd och i öfrigt arrangeur de tout. Emelie hade af torkat
sina tårar: Nu är jag glad igen. Men du är inte glad? Det är endast för gumman W:ns skull, hvilken jag aldrig mer
skall träffa
D e n a g r e a b l a s t e a f m i n a 2 1
R e s o r e m e l l a n H e l s i n g f o r s
o c h N y C a r l e b y.
Rummet är dock intet, menniskorna allt.
Det gunstiga ödet har gifvit mig den erfarenheten en gång förr (1832), men under andra förhållanden.
Vi intaga ett slags mellanmål på Markola, min lilla Hermes' smutsiga fädernesland. Det snuskiga folket gapar på Mamsellerna,
Emelie i sin lilla söta röda favoritbahytt, mörkrödrutiga kofta och Sophie i en gul siden dito, ganska respektabla resuniformer
Mamma också reputabel jag i min uniformsrock som nu tjenar ut, ett bland hyggligare resande sällskap.
Efter några små äfventyr hinna vi Lahti (Liuhtari) vid Lappo kyrka kl. 12 midnatt sakerna inbäras
det finns ej mer än ett rum Mamma har ej hjerta att låta mig sofva i den smutsiga stugan kastas en fäll på
golfvet derinne stängs ut släpps in det är mörkt god natt lägg drömmarna
på minnet kastar mig ned kan länge ej sofva slutligen segrar tröttheten efter dagens mödor.
Ö
f v e r s ä t t n i n g a f d i v e r s e o r e d i g a t a n k a r
d. 25 / 26 J a n. m i d n a t t, i L a p p o.
Vare
sig hur som heldst, men jag tror på öde. Skickelserna passa alltför underligt ihop för att vara en slump. Min stjerna har varit blid
allt hitintills, min engel har varit huld i allt yttre och en del inre jag undrar om den är döpt till Felix? {den lycklige}
Tante lilla tänkte väl vid sin nyårsönskan knapt derpå, att hon skulle, för ögonblicket upfylla den sjelf.
Hvarföre skulle också mina önskningar gå längre än till ögonblicket? Ögonblicksphilosophien försonar
mig åter med mitt öde. Ty mitt ödetycks göra allt för att utplåna det fordna och omhölja med natt de kommande dagar.
Nåväl, vi vilja skrinna så långt isen bär Vaken flög jag förbi, vinden hann mig ej opp
än till min flicka i qväll hinner jag, hinner jag fram. E p h e m. 1 8 3 5.
Ack du lilla fågel som blundar der, och hvars lätta andedrägt jag hör! Du flyger första gången ur
boet ut i den vida verlden. Låt se hur du trifs deri, jag tror knapt der är för mycken köld för ditt lilla
varma hjerta.
Nu, lilla Tante, nu först tror jag. Jag för din lilla flicka med mig ut i verlden. Det skall hon väl
minnas. Jag spår att hon far ännu hellre tillbaka; men erfarenheten är en gång gjord, och hon skall ej förlora dervid.
Litet
lär du veta, hvilket oroligt hjerta som klappar i ditt granskap. Sof sött för första gången i främmande okända trakter
dröm om dem som du lemnat qvar du lemnade a l l t jag lemnade (vänskapen undantagen) i n t e t. Hvad är fädernesland? Hvad är hem? Hvad är ort och rum?
Hvad är hela jorden och lifvet, betraktadt endast för sig? Intet, intet, ty menniskorna äro der allt. Öknar blifva paradis
och paradis öknar blott genom menniskor i grunden är dock allt beroende af ens eget hjerta. Sof sött, mina små!
26. Lördag. Almanackan lofvar kallt, men hon ljuger som en skälm. Morgonen kom
det är mörkt ännu caffe in ljus och ut med vår unga vän att ombestyra resan
packa på slädarna reqvirera hästar och åter in och caffe och om drömmar hyvä ementä,
tunnetkos tä minua? En minä juuri muista och bahytterna på och koften på yllerocken och
kapporna på och instoppas i slädorna och kuska af i det vackraste väder på något stjelpiga vägar. På
Sarvicka äta vi middag ett ruskigt ställe desto bättre sticka vi af, wie man sagt och sannerligen, flickorna
midt i allt detta rusk ta sig bra ut. Du är så k l a r i dag, säger Sophie åt Emelie.
Nun wohl, das Leben lacht warum nicht heiter seyn det är också ett förträffligt ord det ordet k l a r!
Caffepannan susar i en kakelugn som fordom sett bättre dagar Emelie lagar om den pannan vinkar och fingret brännes
en varm pennknif varmt måste alltid kurera varmt och kallt kallt, den medicin skall jag lära er, mina unga vänner.
Vidare kuska vi af och komma till det celebra Kahra jag ensam stiger ur kan ej underlåta att finna ödet konstigt, som
denna gång för mig hit s å. Das ist ein Stern und ein irrlicht neben einander, ein wonniges Lachen und ein kindisches,
ein Ewigkeit und ein Augenblick neben einander. Das ist so etwas sehr wunderliches, ser tolles Schicksahl. Men derinne ser jag endast
duskiga physionomier med osande snuggor i mund behöfs inga Fransyska phraser denna gång ne vois pas cet enfant d'avril
avec ses gestes folâtres demande: Onko se G. vielä kartanolla? Onko sä nainu jo? Ej vielä, pas encore, hyvä
herra mutta nyt se on ulos menny Hemmanet är deladt i tu Nun wohl, es kümmert mich eben jetzt nicht sehr
På Tulijoki är resande förut kl. 1 om natten ankomma vi till K a n g a n p ä
vid Wirdois kyrka. Nybygd stuga och ganska snyggt också här ett enda rum en stor sal 3 sängar
souper och Sophie skär sig i fingret Det är högst trefligt muss sagen åter utkörd i kölden,
åter inkommen i värmen och en pipa, och sof sött.
Ö f v e r s ä t t n i n g a f
e t t s a m m e l s u r i u m i m i t t h u f v u d p å K a n g a n p ä.
Öfversättning!
det tror jag, min själ. Det är ingen konst att resonera kallt ett par eller tre månader efteråt. Och huru öfversätta, om
jag också vågade? Släpp en gång tanken lös att kasta sig opp på fantasiens vilda fåle och du skall se hur den galopperar
som en galninge kring himmel och jord. Jag tror nästan att man ansett mig för en mycket alfvarsam, kall, tranquil ungdom. Det är lustigt
nog det. Vacker köld! Vacker tranquilite, på min ära, trött efter en dags braskande, sent på natten, allt tyst
och ändå flere timmar vaken ja, skratta, min unga vän Ephemeris, du får ej veta allt troligen skratta vi en
gång i kapp nu röker jag beqvämt min pipa låts sofva tankarna skena
Ack, du lilla fågel som blundar der, och hvars lätta andedrägt jag hör! Minns du hvad engelen sade i drömmen den 12:te December?
O süsses Licht meines dunklen Lebens, wo ist der Tag, wann komt die Zeit, als du dich nie verbirgst und nie mit nebelschleyer mir dein sel'ges
Angesicht umhüllst? Och minns du huru den lilla stjernan i October-natten skref till solen en billet: man säger att i
verlden är mycken skugga af sorg och synd. Ditt ljus öfversvämmar dunklet. Du är så vacker, du höga sol, så
glad och god. Ditt hvita sken gör all verlden ren. O nehm' mich auf zu dir, ich will auch Engel seyn so wie du!
Men
om jag nu böjde mig ned och skälmaktigt stal en kyss från dina läppar, hvem visste det? Men nej det är
ej ridderligt det. Jag kunde snarare, som Don Quixotte, hela natten igenom hålla vakt utanför ditt fönster.
Nu
godnatt. Vi ha morgon snart. Jag lyss ännu på din lätta sömn.
27.
Söndag. Morgen bricht heran. Ljus in caffe vår unga vän körs ut i friska morgonluften
etwas frisch circa 18 grader. Nu måste jag tillstå att jag glömmer riddarskapet och Don Quixotte ser
på fönstret talar fritt om det doppar caffe tar opp mina p r o m e n a d e r
och ger åt flickorna häftena A (1836) B (1837) och E (1838) samt ett häfte Ephemerider att läsa. H. C. är för
dystert och H. D. för lättsinnigt för de små. H. E. är som det kan; jag måste rifva bort ett par blad som syfta
för nära på det närvarande. Jag tänker: lilla E. kan lära känna mig bäst på det viset, om notabene sådant
är möjligt. Sophie runkar visligen på hufvudet och säger: jaa! jag vet inte ty der står dagbokspromemorier
i E. Men Emeli hoppar och är glad jag ville der vore mera gladt att läsa. Nun wohl! adieu, Kanganpä!
I gladaste lynne resa vi genom det vackra Wirdois, passera skogsvägar, än mellan den behagligaste björkskog, än mellan de ståtligaste
mörkgröna furur möta kyrkfolk, alla snygga, ärliga, stilla ansigten jag tycker mycket om Wirdoisfolket
flickorna ha också en favoritskjutskarl, en vacker 20 års pojke som erinrar om Pavo Nissinen och trakteras med smörgås.
Romantiserad vy av vägen till Wirdois.
Det ser ut som skog der i molnväggen. Ett tu
tre äro vi upp i molnet, ett brant berg, (flickorna hota att ge en skjutskarl stryk).
Tycker inte Mamma att vi bli hungriga
snart? Ännu ett håll. Men jag tror vi helsa på bouteillerna och bakelseknytet. Det finns inte glas
Lappri, små flickor drick ni först ur bouteillen Sophie som är äldst först sedan vi andra det är
ju ett englavin, detta Muskat Lunell har likväl aldrig förr än nu fallit mig så på läppen. Middag på Ruhala,
utan särdeles äfventyr. Skrifver i dagboken: Studeranderne Lindqvist och Topelius, NyCarleby, Helsingfors 2 hästar hade god lust
att skrifva: Fabriqueur Wehringer med famille. Emelie fantiserar om Thilda Lithén misstar sig om mina ord till Sophies favoritvals.
Mellan Wisuvesi och Mustajerfvi tröttnar hästen för Mamma och mig, och jag får spatsera omkr. 3 fjerndelsväg. Sedan
kuskar ibland för flickornas släda låter gå piano ibland hur det faller sig har ingen brådska i verlden.
Också hinna vi i dag ej längre än till Ponsa, ett trångt och ruskigt ställe, men också blott ett enda rum. Isänta
är en äkta Hämäläinen af det rödhåriga, surögda och lurfviga slaget. Emelie är ovan att resa
äter intet är litet sjuk går väl öfver ovant att se dig så blek, min lilla ros.
Åter ut och åter in som i går och i förrgår hvarefter ljuset slocknar, syrsorna sjunga,
fickuret knäpper. Vore icke de, så kunde man höra hjertat slå.
Det är dock besynnerligt, att en så
lätt, så sagta, knapt hörbar susning som denna lilla lugna andedrägt, kan komma den vilda fågeln i barmen att picka så
hårdt på sin bur!
28. Måndag. Tidigt om morgonen arrangerar jag fimmerstängers reparation.
Emelie är bättre nu tar mina promenader och vi resa genom Kangasala m. fl. öfver åsar och
utför backor Mamma sitter med hjertat i näfven, men flickorna tycka det är en lustig fart nedför branterna allt
går bra. Middag spisa vi på Ilmoila flickorna ha en skjutspojke som är lik Janne Levelius. Junelii spökhistoria.
Sedan 8 ½ fjerndels håll, öfver isar och saker Emelie mår åter illa, ty det blåser, och kurslädan
är dragig. På Mierola byta vi plats Emelie sitter med Mamma i Soufletten, jag med Sophie i slädan à la doktor
Berg ljusen skimra i Tavastehus vi passera tätt under slottets murar staden ser treflig ut åka in
till Cantor Finnström litet förläget, men välvilligt emottagna liten thesoirée på tre man hand,
medan Mamma talar med Finnström i affairer. Ack du lilla englaansigte under bahytten, litet blek är du ännu bahytten
bort om H:fors och NyCarleby kringlor, vin m. m. Edvard är borta på bal.
Sedan
vidare ett par håll nästan sofvande och så komma vi kl. ½ 12 till Turckhauta dummes Zeug
här är två 3 rum flickorna äta högst fint jag anmärker att det är kusligt osäkert
om ej flera resande komma. Är du rädd för spöken? Är du rädd att sofva ensam? Ja visst, mycket rädd, aber vergebens simmade
Hallonqvist måste säga godnatt tända min pipa tänkte och tänkte ingen sakta susning
att lyssna på nu. Sömnen var ej sen denna gång allt var tyst.
29. Tisdag. Om morgonen
är det något kallt. Möte med ingenieur Boringk[?]. En dörr som öpnas oförvarandes och en liten vue.
Mina skyddslingar både ungdom och ålderdom börja bli litet trötta af resan det är nu femte dag i dag
böra vi prydligt hinna våra nio mil för mig må vi gerna dröja ett år på resan. Samma bytta
platser yrväder upstår förgäfves tar jag sjelf till tömmarna och ryter åt skjutskarlarne på
andra slädan förgäfves uphöja flickorna, förgäfves Mamma sina röster hästarna tröttna
jag promenerar virststolparna i sina yfviga negligéer marsa långsamt förbi 6 mil ha vi rest, då vi kl. ½ 6
a. ankomma till Skafvaböle, och besluta efter något betänkande att dröja här till i morgon, heldst det kommer orimligt mycket
marknadsfolk vägen framåt från Helsingfors.
Alltså urlastning och tidig souper
och diverse arrangementer flickorna studera Promenaderna lofvar en dagbok åt Emelie tar min röda
favorit i mitt beskydd sätter en hvit mössa på mina brunetta lockar rycks bort kastas leks
skrattas Emelie tömmer sin caffedosa som kommer mig till godo i H:fors. Men sockerbitarna måste du spara, mitt barn lilla.
Tvi dessa gentila Gästgifvargårdar, här är också många rum näsdukshörn och hazarder
och den andra och den rätta och godnatt zum letzten Mahl men jag slår dörrn upp
tänder pipan.
Zum letzten Mahl! ? Soll ich dich nimmer sehen so, wie ich dich jüngst gesehen
habe? so? nimmer. I l n e f a u t p a s d i r e
j a m a i s.
Hvad tänkte du om Promenaderna, min lilla?
Du tänkte ej att du der träffade mig sjelf portraiterad fast i dunkla, orediga drag. Men hvad bekymrar det dig? Du bist mir ja eben
so wie einem anderen gut! Eben das thut mir weh. Kann's nicht leiden. Alles oder nichts! Aber dieses nichts wurde mich vernichtigen.
Pfui, schäme dich, lieber Freund so ein Bischen Mädchen! Doch ach!
Minns du engeln som sade:
Mein Leben ist dein, mein Glück von dir! Wie ein Kind in der Mutter Schoos, so schlummert bey dir mein Erdenfreud! Es wird mir das Hertz
eng, als ich denken muss ich sey dir nichts. Och Bort, engel du med det mörka flammiga ögat, och den dystra hviskande
rösten Bort ty du ljuger du ljuger alltid. Och sade du också sannt, Ack du andra och ena och
enda, warum kanst du mir nicht a l l e s seyn, wenn eben ich bin dir n i c h t s?
Alles alles Licht Hoffnung Glaube auf Unschuld und Reinheit auf irdischen Glück auf mich selbst
auf Gott, auf alles, alles, alles bist du! Verlass mich nicht.
30. Onsdag. Morgen bricht heran
något blåsig, men klar och solig och glad. Resande kommo som ville in flickorna upp med en fart echappera. Mamma har
ej kunnat sofva alls, ty bädden hade lif. Instufningar. Inkommande i farstun hör jag derinne en hög och klar röst
som jag ej kände alls, sjunga några glada driller på morgonqvisten. Dörren upp Nå, du underliga
flicka, var det du? Ja visst. Nu är jag glad. Lik fågeln som ej några sorger äger,
med sång hon börjar morgonen och den är god, som sjunger gerna, så man säger. Och nu kuska vi af
samma platser som i går. De 3 milen gå fort, zum letzten Mahl: Stud. Lindqvist och Topelius, 3 hästar. Skräflande
Nylänningar komma från markna'n. Snart se vi observatorium och nya kyrkans resliga torn. Nära staden stanna vi på
isen ta fram en boutelj dricka en skål för Mammas och flickornas trefnad i H:fors tacka för ressällskap.
Jag säger fritt: måtte jag alltid resa så här och slut nu på den agreablaste af mina 21 resor mellan
H:fors och NyCarleby.
H e l s i n g f o r s 1 8 3 9.
|