{Juni 1835
Början
av sjöresan}
Måndagen
den 1 Junii. Skönt väder, klart och vackert, men nästan för
lugnt för vår otålighet, som nu börja räkna hvar timme
innan vi hinna hem. Jag var opp till lillmärsen och gick ner efter
linor. Vi skrefvo och sofvo mest derute. Om aftonen voro vi norr om Christinestad,
och som vinden kändes frisk Sydlig, så hoppas vi smått att i
morgon hinna vårt efterlängtade mål. Aftonen var utmärkt
skön, hafsytan var lugn och blank som en spegel, och i den speglade sig den
nedgående solens eldverld i praktfull purpurglans. Det var, som Tegner säger,
en skön Walhallasyn, en bild framsusande i guld och lågor.
Jag var opp till nära 12, skref hvad i tanken föll. Men allt
är vanskeligt här i verlden, särdeles den blida huldgudinnan som
man kallar hoppet. Vi somnade vid ypperligt courage, vaknade vid ganska nedslaget
humeur. Som vi kommo opp, mötte oss först anblicken af 13 seglare i
vårt granskap och strax derpå ismassor Norrut, så långt
ögat räckte. Vi sluppo ej ur stället. Solid, fördt af Joseph
Engström, var bland de tretton, vi voro till honom ombord, der vi tracterades
med vin, han hade legat här i elfva dar och några andra fartyg ända
sedan slutet af April. Det var vid Norrskär. Blott vi nu komma hem
till midsommar, så är det bra. Sannerligen, allt detta
var så förtreteligt så jag det icke kan beskrifva, heldst vi
i annat fall ännu denna afton prydligen varit i vårt kära NyCarleby.
Summan var den, att vi Tisdagen d. 2 Junii gick och hängde hufvudet
helaste dagen rätt snöpligen.
Onsdagen
den 3 Junii kryssade vi hela dagen af och an utan vår ringesta
båtnad. Vi voro 18 à 20 seglare i ett sällskap och igenkände
och språkade med många. Jag var så mycket mer ledsen som jag
fruktade att icke slippa hem till Pingst, då Syster Sophie första gången
går till skrift. Äfven blir det ju pingstaftonen brillant utskjutning
på Djupsten. Derför lofvade jag 1 Rd. åt de fattiga om jag till
dess vore hem. Förgäfves. Janne L. uprymd och munter. 26 seglare.
Thorsdagen den 4 Junii. Om morgonen blef det
åter friskt lif och glädje om bord. Vi tog och spände igenom den
lösa isen, så att det knakade i kölen, och så gick det en
stund till vår stora glädje förträffligt framåt. Helsa
hem! ropade Engström åt oss. Men aldrig mera litar jag på
lyckans bestånd. Vi sågo först en hvit rand framför oss.
Det är moln, sade vi. På närmare håll sjönk plötsligen
vårt courages högt stigna thermometer ned under fryspunkten, ty der
hade vi nu åter is rundt omkring och den mycket stadigare och tjockare än
nånsin förut. Jag var så jag bet tänderna tillsammans. Der
stodo vi nu. Så blef det åter ett fruktlöst vändande och
kryssande hela den dagen.
Fredagen den 5
Junii.Vädret var det herrligaste man kan tänka sig, den granna hafsytan
var en blank spegel, som förskönande återgaf de många fartygens
bilder rundtomkring; luften var mild, med ett ord, allt skönt, utomordentligt
skönt, så att till och med mitt domnade courage lifvades af den herrliga
morgonens prakt. I dag hände mig det sprattet, att då jag såg
efter mina blomplantor hade mössen ätit dem opp, så att blott
några blad voro qvar. För att hämnas satte jag ut fällor,
men fick inga. Engström var om aftonen ombord hos oss och vi drucko ett glas
thoddy. Inpå natten träffade vi en Svensk båt från
Ratan gående till G. Carleby, som sade att isen ännu låg
mycket tjock. Jag ångrade sedan att jag ej följde med honom öfver.
Följande morgonen Lördagen d. 6 Junii träffade vi en annan
Svensk hemma från Stockholms skärgård, som bekräftade samma
dåliga nyheter. I dag var Gustaf, och vi hade 3 af det namnet ombord. Åter
stångades vi med isen, men lika fruktlöst. Aftonen var vacker,
jag satt i merskorgen, då solen gick ned, och föreställde huru
roligt vännerna nu hade på utskjutningen. Sent kröp jag till oss
och fogade mig bra i mitt öde, sedan det nu var blefvet för sent att
afhjelpas.
Söndagen den 7 Junii, Pingstdag.
Vädret var åter gudomligt vackert och luften varm. Couraget var åter
vid helsan, sedan, som sagdt var, det var för sent att grumla deröfver.
Jag läste i Wallins Religionstal och önskade min älskade syster
Sophie af hjertat lycka till hennes nuvar. första nattvardsgång. Gud
vare med dig, nu och allt framigent! Annars var min pingstdag sina kamrater lik.
Vi passagerare tröstade oss med gröt, ärter och fläsk,
läste etcet. och kröpo sluteligen till kojs. Det är den gamla visan
här på sjön, och rättnu ledsnar jag vid den.
Måndag den 8 Junii 1835.
Rättnu ha vi varit så länge på sjön, att vi glömt
huru landbacken ser ut. Ännu på f. m. såg isen obeveklig
ut, men vidpass kl. 12 började vi för tredje gången sätta
af mot isen, och från den stunden slog vår befrielses stund.
Jag kan inte neka, att vi inte förut så der smått hyst den högst
förtretliga misstanken, att Capten A. med flit förhalade hemresan, men
säkert var denna misstanke ogrundad. Vi vågade ännu ej hoppas,
men voro dock i spänd väntan. Jag för min del satt hela dagen på
bogenbram eller högsta topprån, dit man blott på linor kommer,
som utkik i sällskap med Åkerblom. Aftonen kom, natten kom, och då
sågo vi på en gång 3 båkar, hvaribland Hällornas
båk. Isen var nog svår, men vinden var oss gynnande, så att
det ändå gick. Omsider hissades losgösen, canon small af, och
det blef lif öfverallt, ehuru visserligen ändå ingen man ombord
sof. Ja, det var ett lefvande ögonblick. Slutligen kom lotsen Brumberg,
som visste mycket att berätta, bland annat att utskjutningen blir i Lördag.
Klockan 1/4 till 3 om morgonen Tisdagen den 9 Junii 1835 inseglade
med full fröjd i hemhamnen, med gladt mod och courage. Gudskelof för
lycklig resa! All förtret är glömd i detta ögonblick, då
hjertat klappar af fröjd och längtan och väntan. Hurra!
{Läs mer:
Z. Topelii sjöresa
från Helsingfors till Nykarleby på skeppet Ellida våren 1835 av Gustaf Hedström.
Fakta om Ellida i Det
Turdinska handelshusets upplösning och fall av Erik Birck.}
JUNII MÅNAD.
Alltså
med denna månad Junius helsar jag på engång sommaren och vår
kära Carlopolitanska republik ett fröjdefullt välkommen, anbefallandes
mig såsom en dess trogna vasall i gunstbenägen åtanka.
Tisdagen den 9 Junii 1835, kl. 2 om morgonen
spände således skeppet Ellida in i NyCarleby hamn.
Ej på stormens vingar fram Ellida flög,
Mellan
isen genom mullvadshål hon smög;
Var dock gladt att gunga in i
välkänd hamn,
kyssa hemmets bölja, tryckas i dess famn.
Och när sen i glada dunkel gröna skär
hvarje tufva nickar oss
en helsning der,
hvarje björk der susar, hvarje fågelsång
hviskar ett: välkommen åter hem en gång,
då, då
Ja då var det ett herrligt
ögonblick, fullt af längtan och hopp, af lefvande fröjd. Nå
alltså, för att inte komma för långt från saken, vill
jag. komma till prosan igen. Men jag skall säga den prosan var i sig sjelf
mycket poetisk, änskönt jag då tänkte på ingenting
mindre än rimslut etcet. Det bevises bland annat deraf, att sjelfva
bror Julle Cederman, hvilken annars är en föga poetisk karl, då
yttrade sig: Vet du bror, vore jag poet, så visst tusan skulle jag
nu ha anlag att presentera de yppersta verser. Helt oväntadt kom Capten
A. fram med den glada invitation att genast följa honom i land. Hvem var
färdig om icke jag? Vi reste verkeligen efter några invändningar
af Tullvaktmästaren, och så stego vi i land nedanför Ragnörn,
och min fot beträdde strax egen mark. Hvad den morgonen var vacker! Ja, en
mycket glad promenad var det, då jag efter strand spatserade till Kudnis.
Gudsfrid! Tyst kom jag, så att knapt någon hörde't.
Mamma och Sophie tog jag på säng kl. ½ 5 om morgonen. Du
kommer alltid som en tjuf om natten, sade de. På Kudnis var
allt trefligt och vackert som förr. Vännerna i staden mådde bra.
E. m. tog jag en timmes lur, som väl behöfdes efter nattvaket.
Sedan måste jag ut på visitation, ursäktade mig hos Tullförvaltaren
liksom ett contraband, och träffade min kära broder Hejko. Af honom
hörde jag flere närmare detailler ifrån den icke officiella afdelningen
af stadens små nyheter. Visitation var annars tråkig. Herrarne blusade,
och emellertid undanskaffades behändigt diverse contraband. Solid var äfven
hemkommen. En kort visit hos Paterson på Runkina. Calle Backman var
derstädes styrman. Klockan 12 foro jag och Hindrik med Engström
hem. Åto dessförinnan apelsiner på Solid. Då jag
kom hem, hade Lithéns varit hos oss just i eftermiddag mig till särdeles
förtrytelse. [Alltså hem igen. Gudvarelof! men fast jag nu skulle
tyckas ha allt mitt käraste omkring mig, så är det ändå
någonting jag vet väl hvad som är borta, något
som lockar mina ögon åt staden, det kan ej hjelpas. Ack flicka, flicka,
om du visste, hur jag längtar efter dig, hur jag ingen ro har innan jag ser
dig igen.]
10. Onsdag. l dag gjorde jag mina
första visiter. Nemligen hos Turdins, dit jag medförde många helsningar,
och till Lithéns. Der träffade jag flickorna i nya byggningen; gamla
herrskapet hade promenerat ut, och Albert var på Djupsten. Samteliga mådde
de bra och voro sig lika. Hur jag då satt och efter gammal vana glömde
tid (men icke rum), så vardt det middag, och jag, inviterad dertill, antog
bjudningen. Om eftermiddagen gjordes en promenad till trädgården, som
var glad, vacker och treflig som förr. Presenterad för en min
cousine, Fru Nordberg. Summan af dagen var den, att den varit ganska rolig
om ej Mamma varit ledsen att jag så kunnat lemna Kudnis, hvartill väl
skäl icke saknades. Men, men tyst, min gosse! [Jag vill ej säga
något om flickorna L., de äro ju, ack de äro ju desamma som de
alltid varit.]
11. Thorsdag. Hushållade
jag hela dagen hemma på Kudnis. Jag dammade och städade pappas bokskåp,
hvilka, icke dammade på 10 år, nog gåfvo arbete. Om aftonen
fingo vi här på vårt fredliga Kudnis en krigisk visite, nemligen
Capitainen Baiqueau, en af de härstädes stationerade päronjägarne,
Wiborgs regemente. Emedlertid var mannen fredlig nog, och sedan jag blifvit för
honom presenterad, kommo vi bra öfverens. Han var en väldig fruntimmershjelte.
Till dagens hemliga historia hörer, att han fasligt fjäsar för
Carolina B., hvaröfver naturligtvis somliga påstodo jag skulle vara
jaloux. Mannen vill annars gerna anses för en mycket beläsen karl, talar
om Rousseau etcet., alldeles som en bonde t. ex., hvilken tror sig vara en
hiskelig kaxe, då han studerat Oulun Viikko Sanomia eller mera dylikt öfver
det vanliga. För soldaterna är Baiqueau en pest, slåss med dem
mycket perfect och egenhändigt. Jag skulle ej upoffra så många
rader för karlen ty han bekymrar mig föga om jag icke
tyckte han vore just ett exempel på den snömosbildning, af hvilken
en sådan halfbarbar tror sig vara omstrålad, då han om
ock extremis labiis läpjat ur litteraturens skatter. Gunåssåvisst,
en snömos är det, som ej håller blåsa på, och låter
hela burlacken synas igenom skummet. Lagman Hejkell hos oss.
12.
Fredag. Ytterligare arbete med bokskåpet. På aftonqvisten en visit
hos Calamniuses. De ha nu flyttat till f. d, Janne Lybecks gård, bo
trefligt och bra. Flickorna äro sig lika, och öfverhufvud vet jag, gudskelof,
knapt någon menniska i hela NyCarleby som särdeles förändrats.
Derifrån på en liten visit hos Lithéns, efter syster
Sophie. Der läste jag en vers, skrifven af Östring i Mathildas minnesbok,
med motto: o källa, när blir leken all! Den var i Runebergs
manér, det så omtyckta originella kraftspråket i Svartsjukans
nätter. Föröfrigt var den bra, ehuru något till meningen
inbunden, alldeles sådan den måste vara för att vara uprigtig
och ändå icke djerf, likasom om man ville i en silfverklar källas
spegel visa en flicka huru skön hon är, och lockande sade till henne:
Ser du den vackra källan. Luta dig öfver den och se, hur himlen
speglar sig deri!
13.
Lördag. Inträffade inom NyCarlebys verld en slags märkvärdig
dag. Nemligen ett döpelsecalas på Djupsten för tvenne nya Neptuni
döttrar, firande i dag på en gång sin födelse och sin förmälning
med det våta. Vi blefvo utbjudne till besagde holme och inskeppade
oss kl. 3 e. m. uti en förningsbåt vid Åminne. Der hade
nyss förut händt det ömkliga spektakel, att gumman borgmästarinnan
Stenman plumpsat i sjön och med möda blifvit af 4 karlar igen oppdragen.
Vi foro alltså i förningsbåt hela sällskapet och
seglade perfect. Vädret var litet kallt och blåsigt så
att en och annan af damerna svepte kappan förtroligare kring lifvet. Calaset
var mycket vidlyftigt, nog vet man med 5 värdinnor och 200 gäster. I.
Lindqvists och Hammarins och P. Lybecks skepp, Juno, gick först af
stapeln, men skrubbade näsan i botten, ty vattnet var lågt, och stannade
så. Länge persades innan det blef flott. Undertiden suto flickorna
i en slup och väntade; jag och diverse annat folk på quain.
Vid tredje kilningen på Turdins och Bergers stora skepp var jag ingången,
men skyndade ut igen. Så kom Federley och tog mig i armen, tamme fan,
bror, sade han, ska du inte kom å drick me mej, jag trycker dig ju tredje
gången obesvarad! Så gick jag, men i detsamma skreks: hurra!
och så gick skeppet. Men jag var ändå flink nog att se det bästa.
Det hette Harmonie.
Sen berättade somliga
på alfvare, att fru Backman sprungit omkull gubben Wacklin. Sednare på
aftonen hade folket föga roligt. Vi hörde åtskilliga kanonader.
Jag kommer ihog Menschikoffs intressanta utskjutning,
då Gaddingen hurrades opp. Nu voro inte välvise gubbarna så galna
och hurrade Baiqueau opp. Klockan var 1 om natten då stora båten for.
Mamma stannade qvar; derföre jag ock. Kerrmans foro i en annan båt,
men dessförinnan slogs Janne. Länge satt jag sedan opp, medan solen
ren stod högt. Ej dårliga fröjden! Det är ändå
synd att tanken är svag. Kom me nu så ska vi kryp in,
sad Lundmark, och så kröpo vi till kojs i en högsäng.
[Mathilda var söt i dag, det måtte jag just
ha tyckt, ty jag gick och sad för mig sjelf: Jesus, hvad den flickan är
söt! Jag glömmer aldrig den söta kyssen jag fick på
Menschikoffs utskjutning.
14. Söndag.
Ifrån kl. ½ 4 till ½ 8 sof jag. Vädret i dag var rätt
hyggligt. Promenader och en larf tagen. Med ett sällskap damer gjorde jag
först en visite till Solid. Sedermera med rederierna till Ellida, der vi
putsade oss till den gentila middagen. Kl. 1 f. m. ankom åter stora
båten och hade mest hela sin gåriga last tillbaka igen. Min broder
Hejko, som äfven i går ej var med, syntes icke heller nu. Den
f-de pojken! Nu blef det dinée gentile, hvilken jag ej hade annat
emot än att herrarna åto skilda från damerna. Det var väl
meningen att vi skulle få äta glupskt utan att behöfva skämmas
derför eller dricka copiöst utan att behöfva få skam om man
i villan slog Backi safter bredvid i stället för uti glasen.
Skam till sägandes gick det mycket nyktert till, utom måhända
för O. S:n, densamme som i går sade: tamme fan, tror jag inte
mina fötter ä lite Romerska!
Efter
maten dracks caffe och derpå sväfvade samteliga herrskaperna ut omkring
på holmen; deribland räknar jag Albert Dyhr och underskrefven, som
snart nog stötte på damerna. Hur vi gingo så hittade jag en god
fjäril, fick en nål af Mathilda, och stack den opp. Sedan kom
man underfund med några muntra springlekar, quatre coins, enklek, m. fl.,
så att det var helt roligt att bese. Caballeros primos voro
Langensköld och Capten Essen. En annan rolig lek var den löjliga,
försmädliga sqvallerleken, hvaruti jag till all lycka slapp att bli
skottafia. Sedan lektes en lek, der t. ex. Josephina Calamnius och borgmästarn
bundo not på ett bastutak, der somliga greto i en redikyl och somliga stötte
på grund i Lithéns trädgård o.s.v. många roligheter.
Summan var den, att qvällen var munter nog, fast
somliga, t. ex. J. Levelius och Schale, trifdes bättre inter pocula
än bland hyggligt folk (jag menar er, mina damer). Klockan var circa 10,
då vi samteliga, värdsfolket undant., reste af, samteliga i en båt.
Dervid förtjenar anmärkas, att jag var afundsjuk på Albert och
Bastman, (N:bne observeras väl, att ordet alldeles ej kan öfversättas
med jaloux). Vidare hände sig på denna färd, att farbror
Östman så när fallit i sjön och att O. S:n sånär
slagit ihjäl Moster Lithén med båtens mast. Hem gick det i full
carrier.
15. Måndag. Efter denna
utflygt följde en rad af dagar, hvarken utan betydelse eller utan sina egna
nöjen, men ändå så der indragna och icke mycket budförande.
Om Måndagen gjorde jag en insektpromenad; var föröfrigt hemma
och planterade rögnar. Här på Kudnis behöfdes visst arrangementer.
Den som blott kunde.
16. Tisdag. I dag, sade
jag åt Mamma, skall jag försöka hur det bär sig att studera
här hemma. Och se! det bar sig till min stora glädje förträffligt.
Jag framtog Homeri Ilias, 4 rhapsodien, och läste i dag 100 verser. Måtte
det alltid börja bära sig så bra. Dertill läste jag med Sophie
Fransyska. Om det går så här, sade Mamma, så vet
jag inte hur jag skall nännas fara till Sonnes. Tänk, att
den färden har Jag aldrig rätt trott på.
17.
Onsdag. 100 v. Ilias. Dertill åtgick hela min förmiddag, emedan jag
efter vanligheten låg temmeligen förnämt länge om morgonen.
Ephemerernas Anmälan, Fransyska med syster, afbruten af Emelie Lindqvist.
Intra parenthés kan jag anmärka, att jag [tror Mamma ville
jag skulle tycka om henne, men gunås, jag vet redan alltförväl,
hvad och hvem som drar mig mer än en fors dit ner.]
En
promenad till staden, till bror Hindrik och sedan att uphandla sommartyg. Flickorna
Lithén gjorde en liten promenad till Kudnis. Snart var jag hem igen.
En stund suto flickorna hos oss. Sophie och jag följde dem sedan hem och
ytterligare ett slag på Östra gatan. Då taltes der om hvarjehanda,
hvaraf jag kom underfund, att om en karl kan känna en karl bättre än
någonsin ett fruntimmer kan känna honom, så kan å andra
sidan en flicka bättre känna en flicka än någonsin vi kunna
det. [Johanna C.] Slutligen fingo vi regn på oss vid Olssons och skildes
skyndsamligen åt, sedan vi från Olssons fått paraplyer. Sophie
O. följde i midt i regnet till Kudnis. Min uniformsrock tog stryk.
18. Thorsdag. Roade mig med diverse planteringar. Historie
med Sophie. Funderingar om plant. på pappas graf. Tant Sahlbom på
Kudnis. Om aftonen, såg på Calamniuses små hundar, spatserade
och hörde Johanna C. berätta om Rosenqvist.
19.
Fredag. Nu voro flickorna Calamnius och bakte hos oss, kommo hit kl. 6 om morgonen
och gingo vid samma tid om aftonen. Mamma sade: nog ser jag, flickor, ni
får en bagargesäll i Z. Emellanåt var jag ute och
planterade. Fru Backman och Morbror G. W. Turdin åkte hit, bestämde
törnrosor på pappas, mormors och morfars gemensamma graf. Fördenskull
var jag på nya kyrkogården och planterade, ett kärt arbete. Der
besökt af A. Dyhr och H. Backman. Undertiden for der förbi 2 vagnar,
och i den ena satt professorerne Linsén och Haartman från H:fors
resande till Uleåborg. Jag helsade; de sågo lyran i min mössa
och helsade vänligt igen.
Då
jag kom hem tackade Mamma mig. Det var, tror jag, första gången hon
haft någon anledning dertill.
20. Lördag.
Väderleken mycket ostadig, regn, solsken, mulet och klart omvexlade hela
dagen. Lithéns, hvilka i går fått besök af Fruarna Hjelt
och Calamnius från Wasa, gjorde här en liten förmiddags visite.
Jag disputerte med flickorna om Rosenqvist, en Svensk rakodant, som har dåligt
rykte öfver öronen. Flickorna försvarade honom; jag tycker det
är beskedligt af dem. Jag känner ej karlen, men har sett dylika öfverskärare
förut, tror dessutom att ett fruntimmer ej kan känna en karl så
i grund som en karl, och Hindrik säger det var en syltfot.
S.
d. e. m. Var caffedoria hos Lithéns, hvilken efter mycket tvekande om väderleken
ändock blef af i trädgården. Dit gick inte jag i förstone.
Lånte mig fördenskull en kikare af bror Ekberg och såg på
flickorna hur de der rördes. Det var ett förbaiskadt roligt arbete,
och det är synd att jag ej alltid har en sådan der trollmaschin att
begagna. Sednare mot qvälln kom bud jag skulle komma strax, och så
gick jag dit. Der var en talrik samling, efter vanlighet mycket unga damer, men
utom mig voro Albert och Baiqueau de enda ungkarlarna i hopen. Der lektes, dansades
ett potpourrie etcet., hvarefter sällskapet gick i nedra danssalongen och
så converserades en stund. Sedan skildes samlingen. Då flickorna utdelte
sina otaliga afskedskyssar, tänkte och sade jag: den som hade heldst
hälften af alla de kyssar ni i afton gifvit bort. Å,
sade Rosalie, jag tror knapt du velat ha dem! det var ju att fasligt
chichanera en ungkarl, och jag hade så när måst bedyra, att jag,
ta mig raggen, var så snål derefter som någonsin en 17 års
pojke varit.
Topeliuska grafvarna å Nykarleby
gamla kyrkogård.
21. Söndag.
Med Mamma och Sophie var jag i kyrkan, men kom dit för sent emedan vi förut
gjorde en för lång visite hos Lithéns. Schale predikte, och
gjorde det mycket säkert och bra, endast, tyckte jag, hade han behöft
litet mer värma i ande och uttryck. Efter kyrktiden var jag med Hindrik och
Albert på gamla kyrkogården. Der gingo vi först till vännen
Alexanders graf. Gud vet hvad jag tänkte der, men der höll en tår
på att smyga sig ner. Du sofver i ro du, broder min, sof du sött tills
vi engång vakna tillsammans.
Den ene
går en stund förut,
den andre efter, men till slut
i himmelen
de mötas!
Wallin.
Äfven
på Moster Lithéns graf stod jag och kom ihog hurudan sorg det var,
då hon gick bort från sina små. Förr växte der flere
planterade blommor; nu var der så vildt så vildt, och endast en späd
rosentelning stack ur det höga gräset opp. Kring henne sofvo nio barn.
Det måste vara en skön grupp i himmelen att se en mor med nio små
englar rundtomkring!
Derefter besågo vi ännu
flere andra grafvar, hvaribland min fasters och mina små bröders. Den gamla kyrkgården är ändå
bra mycket trefligare än den nya. Från vännernas grafvar tog jag
små plantor och satte i min psalmbok. Åter vänder jag tillbaka
från grafven till de lefvande igen, från dödens alfvar till lifvets
glädje. Sådan är öfvergången, idel omvexling,
det är lifvets lif.
S. d. Om e. m. skulle
jag med Mamma och syster gå till Bergers; visiten misslyckades och hur det
var så kom jag till Lithéns. Kom in å drick caffe med
mej, sade moster L, jag sitter här så ensam. Jag gick,
och snart kommo unga damerna in från sin jungfrubur efter en middagslur.
Vi spatserade i trädgården en stund och spelte der Fortuna på
fikon, som ändades så att jag förlorade. Om det varit 3
gånger mer, tänkte jag, så gerna! Der hände sig att
Rosalie sade jag var för mycket likgiltig, d. v. s. för litet
djerf, och kunde våga mer! Var det icke sköna ord
att höra för en filur som jag? Albert är för mycket
vågsam, sad hon äfven, och då blef han stött. Tusen
gånger heldre, tänkte jag, hör jag det förra än det
sednare ur en flickas mund.
Sednare
på aftonen spatserade vi till den herrliga stranden på andra sidan
ån. Der ryckte jag opp en igenspikad grind, hvilken bedrift flickorna sade
syster Sophie borde få veta, ty hon har flere gånger sagt jag duger
ej till annat än hänga näsan öfver boken. Hvad
skrattar du åt? Små minnen bara. Disput
om hvad Mathilda förut vägt. (nu 6 L£ 14 £). Om karlanapptag
att lyfta hvarann. Den som nu haft öron att höra gräset växa!
Om aftonen var jag till sist återigen
mycket envis; ville ej äta hos Lithéns emedan jag trodde
Mamma väntade mig. På hemvägen spatserade jag med Hindrik, efter
Mamma än var i stan. Om icke du min blomma vore.
[Hvad var det som Rosalie sade? Ack du aldrakäraste
bryderi, du är så rolig att höra från hennes läppar.]
22. Måndag. Då satt jag
hela f. m. hemma och läste Homerus. På e. m. såg jag
på Mamma som bakade, då Stina kom in och ropade: Herr Blank
är här! Det var verkeligen så; han hade mycket hastigt
beslutit sig till denna skuttresa. Det var ett rätt kärkommet främmande.
Han kom kl. 4 e. m., men vi suto ändå hem, drucko thé etcet.,
hvarunder jag också planterade smått.
Samma
afton voro vi i bastu, hvilket gjorde rätt godt, det bedyrar jag.
23. Tisdag. Visiter med bror Blank.
Vädret varmt och godt. Till Turdins, Lithéns och Bergers. Somliga
sade: tamme fan, ä dä inte Blanken! och somliga: herre
Jesus, si Blanken! Hos Lithéns beskyllde man mig envist för
envishet i Söndags. Rosalie och jag bytte små såkallade hemligheter.
S. d. om aftonen inföll den glada Midsommarnatten
och i var denna gång visst icke den tråkigaste jag öfverlefvat.
På aftonqvisten möjade jag i lusthuset, souperade derpå
och spatserade sedan kl. 10 om aftonen med syster och Blanken i till staden, der
vi sammanträffade med flickorna Lithén, Calamnius, Johanna Svahn,
Marie Berger och några af fruarne, i hvilka gjorde oss sällskap.
Så vandrade vi norrut. Mycket folk var i rörelse,
gamla och unga, och allestans var liflig trafik, i synnerhet åt andra kampen
till. För att knyta valde sällskapet vår Finnant-åker, ett
temmeligt stycke inåt skogen. Der knöto vi således. Åt
mig knöt Mathilda. För öfrigt en hvar af flickorna för sig.
Vi voro nog bekymrade att knytorna skulle ryckas opp. På hemvägen samlade
vi en hvar nio olika blommor för att af dem knyta en krans och drömma
på. Det var muntert. Derpå hotades vi af en liten regnskur,
men hvilken snart gick öfver. Vi spatserade flere gånger af och an,
ty natten var herrlig och varm. Vid norra tullen skildes Kudnisbona från
det öfriga sällskapet. Ännu derefter var jag med Sophie
till Frillas källa efter vatten, ty hon gjorde med det ett prophetiskt försök.
Slutligen, då alla sofvo, gick jag än en gång i vår trädgård.
Solen hade för längesedan gått opp under det sällskapet en
stund rastade här. Morgonen var underbart skön, så att
det föreföll mig illa att alls sofva bort dess herrliga prakt.
.
[Ack, om jag på min krans finge drömma
om dig, Mathilda. Det vore ju den käraste, den bästa drömmen.]
24. Midsommardag1835. Onsdag. Välkommen
åter till våra bygder igen, sköna Johanne, sommarens älskling,
du lustiga lekkamrat från lustiga tider; din sol skiner ju än så
glad, så klar så det vore synd att annat säga om dig; alltså,
mycket välkommen! Sömn och hvila togo alltför uteslutande ut sin
rätt. Jag hade ingenting drömt på kransen, eller åtminstone
glömt hvad jag drömt. Men fastän sömnig, var jag dock
i kyrkan och afhörde Fonselii rätt goda, men efter vanligheten släpande
predikan. Ett in och ut hos Lithéns derpå. Mamsell
Sahlbohm spiste hos oss middag. Efter det väderleken hela dagen varit hotande
lugn och qvalmig, utbröt kl. 3 e. m. ett störtregn med stark åska
och hvinande orkan. Det varade inemot ½ timme, hvarefter aftonen blef vacker
nog, ehuru ej säker för ytterligare regn.
Efter
en muntrande middagslur promenerade Blanken och underskr. till Lithéns,
funno der ett litet sällskap och, hvad som mest förvånade mig,
bror Hindrik deribland, den flickskygge krabaten, som på sednaste tider
öfvergått från sitt trefliga muntergökslif till ett rigtigt
eremit. Rosalie L. hade fått honom oförvarandes ditin. Här drucko
vi thé, fingo afskedsvisit af Schale, och vandrade derpå en hvar
hem att soupera. Efter soupéerna träffades sällskapet
åter och vandrade norrut till Finnant-åkern. Det hade gått som
vi fruktade. Hvilken harm att se knytorna vara sin kos! Det var mer än förtretligt,
heldst det åt mig hade varit en rättvis vedergällning för
alla de knytor jag som alnshög pojke var så kvick att förstöra.
Men jag slapp, jag som bäst förtjent det, ty alla mina 6 voro i behåll,
men icke så Mathildas och de andra flickornas, hvilka alla miste mer eller
mindre. För mig växte gult och blått mest, tvenne saker som ej
smälta ihop. Vi spatserade åt storbron. Äfven de begge
andra medlemmarna i triple alliancen, Mathilda L. och Johanna Svahn, hade på
sina kransar ej drömt någonting. Nu spatserade Hindrik och Åkerblom
med oss; den förre höll sig skygg tillbaka, den sednare ville vara cavaljer
och förde höga conversationer, allt efter det han blef intresserad.
På storbron kastade Albert och jag våra knytor i forcen, en sak som
vi väl kunnat låta bli. Det regnade en gång smått, och
Johanna S. var min dam för tillfället. Sen vi skilts från
sällskapet, spatserade Hindrik och jag tillsamman. Hindrik ville ursäkta
sin föresats med en jemförelse mellan oss begge; pass för
det, bror! Allt är ej gull som glimmar. Jag går lik en drucken på
svag is; tänker: vivarnus dum vivere valernus, det bäre tills det briste,
och sen må det gå hur det vill, deröfver tänker jag nu ej
grubbla! Men Hindrik gaf mig ännu en svårare nöt
att bita på. [Nu först märker jag det skulle vara en jernhård
nödvändighet att böja sig under om engång] men tyst
dermed, min gosse, du får ej ens komma ihåg det.
25. Thorsdag. Regnig väderlek. Ephemerer. Om e. m.
var ett litet caffe hos Calamniuses, till hvilket äfven underskr. midt i
regnet kl. 7 om aftonen spatserte. Der voro en hoper flickor församlade,
hvilka hade muntert nog. Deribland Lotta Backman och Lovis Kerrman. Oförvarandes
kom jag bland annat att tänka hårdt engång och säga: den
som nu vore en hund, ty flickorna pysslade med de aldra sötaste små
valparne. Damerna kommo, hur det var, i disput om officerarne; hvar och
en försvarade och lastade en annan och somliga togo eld öfver de strunt
rödrockarne. Några voro likväl helt neutrala. Klockan half
tio åtskildes samlingen, och stridsfrågan blef oafgjord.
26. Fredag. Väderleken ostadig. Homeri Ilias.
S. d., e. m. åkte vi Kudnisbor till Haralden;
jag kuskade Mamma och Blanken Sophie; på vägen mötte vi några
som önskade oss regn på nacken; det var Lithéns. Utanför
Fonselius gick vår chaise litet sönder, och nära Harald sågo
vi åskan slå ner. På Harald tycktes man väntat oss.
Efter en liten promenad i trädgården, satte sig flickorna och Blanken
till bostonbordet. Der höll jag på att lära mig boston.
Kl. 9 skulle vi fara, men bjödos till afton, åto alltså der.
Mormor Wacklin var nu der. Gumman stackare var skral. Jag håller just af
henne. .
Klockan ½ 11 om aftonen
afreste vi och kommo utan äfventyr hem igen. [På hemvägen såg
jag Mathilda i fönstret. Sötungen min, hvad det är roligt
att se en skymt af dig.]
27. Lördag.
Vackrare väder. Arbete med Homerus. Skref i denhär dagboken i lusthuset,
der det var mycket trefligt att sitta. Om aftonen for jag i båt till staden,
så att ingen menniska visste af det. I Lithéns trädgård.
Der ville flickorna ut att ro, men det gick om intet. Nu är hon ledsen,
inte talar jag om dig. Vi suto på kägeltrappan.
Få se om det inte blir någon historie af det här igen.
Om helsningen då vi kommo från Kerrmans, hvilken jag inte mindes.
Rädisor. Franz Lithén hemkommen. [Rosalie är så
rolig då hon bryr Mathilda.]
28.
Söndag. I kyrkan, dit jag första gången i sommar kom i behörig
tid. Neuman predikte, slarfvigt efter vanligheten. Andestunder.
Broder Hindrik satt hos mig en stund på e. m; han tänkte simma,
men lät afråda sig. Vi spatserade i trädgården. Jag
tycker inte NyCarleby är sig rätt likt nu mer, sade han; jag tycker
det är så tråkigt. Du sjelf gör dig tråkig,
bror.
Hos Bergers var Caffe, och dit
gick jag kl. 6 aftonen. Der var muntert och roligt. Jag berättade, huruledes
Blanken blef perplex, då han fick nys om min hemliga färd till trädgården.
Din skål. Vi spatserade ut till den trefliga andra
sidan, plockade blommor etcet. (Elater cruciatus af Tant Emelie) På
den färden fingo flickorna en hemlighet att hviska om, åt hvilken vi
hade mycket roligt. På hemvägen följde oss flickorna, fastän
det smått regnade.
29. Måndag.
Slöt i dag 4 Rhapsodien i nIlas, 544 verser lång. Ephemerer.
Logren är hemkommen; har varit på Kudnis på en kort visit
hemma satt jag med Mamma och pratade. Blanken och Sophie voro ute. [I Lithéns
trädgård var någon. Ständigt drogos mina ögon dit.
Till hvem der?] säg mig det, min gosse!
30. Tisdag. Bjudning till middag hos Turdins och caffe
hos Mauritz Nordqvist. Tänkte refusera begge, men antog dem emedan Mamma
önskade det. Till Turdins. Middagen var för Borgström.
Der var kommen en ung dam, Mamsell Strömer; tycks vara en rätt hygglig
flicka. Till Lithéns kl. 4 e. m; skrattade der en stund. Så
gingo Blanken och jag till Länsman
Nordqvist. Visiten var temmeligen massiv och hvad man kallar klassisk.
Vi kommo kl. ½ 7, fingo caffe ändå, ty värden är
en stor caffedrinkare. En originell man och en dito hustru, hvilken sannerligen
var som kakelugnen. Allt annat derefter. Men det är synd att skratta åt
folk. Egenskapslek och 5 kort med unga damer der. Sophie Olsson myste på
mund, tyckte visst om sig i sin svarta domino. I täppan. En ung dam,
Mamsell Hellberg. Bort kl. 9. In till Lithéns, der vi med
flit glömt våra paraplyer. Der suto vi i ring kring brasan och firade
den en stund. Flickorna L. följde oss till Wahlbergs port.
Slut
på Junius, den sköna Sommarmånaden.
|