SVENSK BYGD I ÖSTERBOTTEN
NU OCH FORDOM
EN NAMNUNDERSÖKNING
AV
T. E. KARSTEN
I
NATURNAMN
HELSINGFORS 1921
[Det är få styckesindelningar och texten blir lätt svårläst, så styckebrytningar är insatta här och var. Det finns mängder med förkortningar och även sådana gör texten svårläst, så därför är de utskrivna, men några har jag gått bet på (t.ex. svm.). Några förkortningar har jag låtit vara kvar:
f. |
femininum |
m. |
maskulinum |
n. |
neutrum |
pl. |
pluralis |
* |
Ordformer vilka hava förmodats existerat, men ej uppvisats vare sig från litteraturen eller talspråket |
> |
Övergång till. |
< |
Utveckling från.] |
Kap. V.
Öar, holmar och grund.
— — —
14. Kalle.
Rietz s. 303 anför från Sverge, Södermanland ordet kall eller kalla m. 'kulle, förhöjning, upphöjning på is, mark eller vid sjö och ström', från Finland kalla m.
1) 'på stränderna hopad is och snö' (Nyland, Ingå);
2) 'en ur havet uppstående kal klippa, som utgör en uppehållsort för fiskare' (Kvarkens öar), och han jämför bl. a. finskans kalla, 'cumulus glaciei ruptæ', 'länge Spalte im Meereise' samt. fi. kallio 'klippa, hälleberg'; dessutom följande komposita: is-kall m. 'den sluttande något upphöjda delen av isen, som bildar sig när själva ismassan på sjöar spruckit och sjunkit undan' (Södermanland), is-kallar m. pl. (Finland, Ingå), land-kalle, -a, m.
1) 'åbacke, hög kant invid å eller sjö (Södermanland och Nyland);
2) 'vall, fast mark utmed sank äng' (Södermanland);
3) 'då under sträng vinter sjöbottnen vid stränderna är genomfrusen eller tjälad, kallas han kalla eller land-kalla (Nyland, Ingå); snö-kallar m. pl. 'på stränderna hopad snö' (Nyland, Ingå).
Baltisk-finländska belägg för ordet äro samlade hos Vendell, Ordbok s. 417: kalle svm. (kalla Nyland, Egentliga Finland, Föglö, Åland, Replot i Österbotten, kall Estland, s. Vasa län, och s. v.) med betydelserna 'isbank, hopad massa av is invid stranden, vall av snö eller is', is-kalle svm. 'samling av upptornad is, i synnerhet långs stränderna' 1), land-kalle svm.
1) Enligt broschyren „Österbottens svenska kommuner" s. 54 är iskalla ett ställe där isen tornat sig upp i höga murar och bildar liksom stugor utan tak”.
1) 'isbank eller snövall vid strand';
2) 'hög strand vid å eller sjö', snö-kalle plurale tantum [ord som endast finns i pluralis, t.ex. kläder] snö-kallar 'på stränderna hopad snö'. Om ett på detta substantiv bildat adjektivet *kallot se ovan under Kallotbäck. Hit höra även svenska dialekter i Österbotten (Replot) källe (källa) svm. 'isvall vid havsstrand' (Vendell s. 523) samt förleden i det av Nordlinder, Svenska landsmål VI. 3:21 från Norrbotten meddelade skärnamnet Kall-gröten. Jämför fiskeplatsen Kalle vid Lofotenöarna (Rygh, NG. Indl. s. 16 n. 2).
Gentemot Vendell, som i Östsvenska monografier s. 112 härleder de östsvenska dialektorden från finskans kalla 'lång reva i isen, råk; isrygg över en ränna; isgata', framhåller Saxén i Svenska landsmål XI. 3, s. 134 möjligheten av samband med svenska adjektivet kall, fornvästnordiska kaldi, m. eller kaldi m. eller kalda f. 'kall källa, bäck', särskilt med hänsyn till svenska dialekter i Österbotten (Korsnäs) kalla m. 'tjäle i jorden'. Ett omedelbart samband är emellertid omöjligt.
Dialektordet kalla svm. i Korsnäs skulle i så fall lyda *kalda: jämför det från samma dialekt antecknade kalla, *kalda (uttalas kaldo) svf. 'hög steril ö eller holme'. På längre håll torde orden dock vara etymologiskt besläktade.
I betydelsen 'isbank, vall av is eller snö' ställer sig ordet osökt till indogermanska roten gel- i lat. gelidus 'iskall, mycket kall', fornslaviska -zledica 'glanskis', golatu 'is', lillryska ozeleda 'regn med snö, is på träden', polska zlods 'snöregn, glanskis' och (med avljud) latinets glacies 'is', varom se t. ex. Walde, Lat. Et. Wb.2
Å germansk botten höra hit — utom starka verbet kalan 'frysa' med dess nominala och verbala avledningar — norska dialekter kal n. 'surt, el lidt raaddent Ved inde i en Stamme', kale m.
1) 'Gjæring, sur eller halvraadden Tilstand av Vedet i et, Træ';
2) 'Iis i Træets Ved', kalla f. 'Dødved i Løvtræer; det; er altid skjørere end det øvrige Ved og løser sig undertiden ud'.
I dessa fall är det fråga om 'raaddenhed eller sprække i træ fremkaldt, af frost' (Falk-Torp, Ordbog s. v. Kal), jämför norska dialektiska kalen;
1) 'forfrossen';
2) 'lidt raadden om Trae'.
Det i svenska dialekter kalla 'isbank' och kalla 'tjäle i jorden' (Österbotten, Korsnäs) uppträdande långa l-ljudet är således uppvisat även å norsk botten, i kalla 'Dødved', om detta hör samman med de förstnämnda orden.
Av vilket etymologiskt ursprung detta -ll-är, synes mig osäkert.
I betraktande av finskans kalla 'isråk, isrygg över en ränna, isgata', vilket påtagligen är ett lån av svenska dialektiska is-kalla (se ovan), kan svenska is-kall ej återgå på ordet kalv i betydelsen 'unge' och den därav härledda betydelsen 'mindre holme vid sidan av en större', såsom Falk-Torp, Ordbog 1:347 (s. v. Kalv) antaga.
Finskans kalla 'isgata' är emellertid ovedersägligen besläktat, med finskans kalto, genitiv kallon 'crusta glaciei in viis', 'Eisrindo eller Kruste' och dess sidoform kallo i sammansättningen jää-kallo 'crusta glaciei vere vias tegens', vilken senare form uppkommit antingen genom utjämning inom det finska paradigmet (nominativ singularis kalto ~ genitiv singularis kallon) eller i analogisk anslutning till finskans kallo 'skalle'.
Sagda finska form kalto kan motsvara ett urnordiskt svagt maskulint *kalÞo-n, vilket å svensk botten gåve det ifrågavarande svenska dial. kalla svm.; angående samnordiska assimilationen lp > ll s. Noreen, Aschw. Grammatik § 236.
Enligt min mening skulle germanska adjektivet kalða- 'kall' och det här diskuterade svaga maskulinet svenska dial. kalla (= urnord. *kalÞon-, *kalÞan-), vilket senare ord dels betecknar 'tjäle', d. ä. 'frost, frusen mark' (i Österbotten, Korsnäs), dels 'is- eller snöanhopning' m. m., således stå till varandra i s. k. grammatiskt växelförhållande; jämför t. ex. fornvästnordiska grannr 'tynd, smækker m. m.' (stf. *graÞa-) och svaga maskulina fornvästnordiska grandi 'Sandbanke', fornvästnordiska ballr 'farlig, skadlig' (< *balÞa-, jämför gotiskans bal Þaba adverb) och baldinn 'övermodig, trodsig', vilket senare ord förutsätter ett grundord *balð-.
Den finländska användningen av ordet kalla för att beteckna 'en ur havet uppstående kal klippa som besökes av fiskare' (se ovan) syftar ursprungligen på de ismassor, som vårtid pläga anhopa sig kring sådana havsklippor. Att ordets grundbetydelse är denna belyses bl. a. av nedan återgivna folktradition från Vörå i Österbotten, meddelad här i den folkligt trogna avfattning, den fått i häradsdomaren Mårten Lassus „Utdrag ur de gamles berättelser” av år 1852 (Inl. s. 42). I en avdelning med rubriken „Skäl fiske” heter det här:
„I forntiden hafva i denna Wörå socken idkas Skäl Fångst af betydlighet, tills de skjälfångarene under en sådan resa hade lägrat sig vid Hellsingkallen, bland der då wordne ihopskjutna ismassor, hvarjemte en såkallad fählskeppare 1) skall hafva under någon natt derstädes i drömmen sett, huru de blivit utaf en stor Oxe svåra stångade, hvaraf han anade någon olykka: sedan han uppvaknat, så rådde han de andra att flytta derifrån, på de varningar sattes ej något afseende, förutan Han Skepparen med sitt manskap begaf sig genast bor ifrån detta ställe, och när som de kommo ett litet stycke derifrån, hade olyckligtvis de ismassorne nedramlat, hvaraf de qvar(b)lefna deraf blefvo alldeles krossade och drunknade; de redan på flygten stadde bergade med stor möda lifvet för de ifrån hafsbottnen med hiskelig fart uppskjutande ismassorne — — — —”.
1) Ordet fähl- avser det dialektiska fäl = 'färd' med syftning på själfångstfärder.
Ett viktigt stöd för här givna tydning av dialektordet kalla 'havsklippa' finner jag i användningen av adjektivet kall i skärnamn: dels i det enkla Kaldan, fiskeplats, holme i Närpes skärgård (Österbotten) 1), dels i de sammansatta namnen Kallgrundsfaret, Kallskär, Kallholm (se ovan) och Kallraden (nedan).
1) En annan namnbildning av svenska adjektivet kall (kald) föreligger i de åländska Lill- och Stor-Kalden, vattendrag i Finnström socken.
Från Österbotten har jag antecknat ett osammansatt Kallan i Munsala skärgård samt följande sammansatta namn:
a) Namnen syfta på naturbeskaffenhet:
Gaddkallen (uttalas gaddkallan), det västligaste grundet i Bergö skärgård: jämför Gaddören och Gaddgrundet ovan.
Gnydingkallen (uttalas gnydingkallan) i Replot skärgård: om förra leden se nedan.
Harlingkallen (uttalas Harrlingkallan), fiskeplats ute i havsbandet i Replot skärgård: om förleden se nedan.
Hällkallen (uttalas hällkallan) Björkö skärgård., v. och Valsörarne: jämför Hällören ovan.
Hälsingkallen (uttalas hälsingkallan), klippa långt ute i havet i Mickelsöre skärgård (se ovan): jämför Hälsingbäcken, -ön, -holmen, -grund, -grynnan ovan.
Lillkallen (uttalas lillkallan) Replot skärgård.
Storkalle (uttalas storkall) Sideby, Bergö Valsörarna, med Storkallegrund i Sideby.
h) Namnen ange läge:
Mellankallen (uttalas millankallan) Björkö skärgård. v. och Valsörarna.
Norrkalle (uttalas nårrkall) och Söderkalle (uttalas södärkall) Bergö skärgård: beträffande senare ledens form jämför Storkalle ovan samt t. ex. Abborflad och Strandflad i Replot (se s. 212).
Ulko-kalla, finska = 'Ytterkalle' i Brahestads skärgård.
c) Ett personnamn ingår:
Robertskallan v. och Valsörarna.
d) Djurnamn ingå i:
Hylki-kalla, finska = 'Själkallen' i Brahestads skärgård.
Älgkallen (uttalas älikallan), fiskeläge i havsbandet i Replot skärgård.
e) Ett sekundärnamn:
Knöppelgrundkallan i Närpes skärgård; se ovan. s. 384.
f) Oklart till sin förra led:
Ivenkallan i Oravais skärgård. (Hedbergs samlingar).
[Ska vara Ivankallan. Enl. en artikel om skräckfilmsinspelning är ursprunget: ”Det finns en lokal skröna i grunden, om ett ryskt skepp som förliste under Stora ofreden och om spöken därifrån, säger Alfred Backa.”]
— — — |